English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Должна

Должна Çeviri Fransızca

55,192 parallel translation
Я не должна Оливеру Куину ничего.
Je ne dois rien à Oliver Queen.
Я должна тебе кое-что сказать.
Je dois vous dire quelque chose.
Я должна была пойти своим путем.
J'ai dû forger mon propre chemin.
Я вам всё ещё должна выпивку.
Je vous dois toujours ce verre.
- Для того, чтобы эта база данных содержала в себе точно то, что тебе было нужно, для этого конкретного парня, она должна быть огромной.
- Pour que le cache de données ait exactement ce dont tu avais besoin pour cet homme en particulier, il doit être énorme.
Ладно, но это должна быть я, а не ты.
Ça devrait être moi, pas toi.
Здесь речь не должна быть о политике.
Ça ne devrait pas être politique.
Твоя чертова женушка должна мне за наркоту.
Ta garce de femme me doit sa dernière défonce.
Она должна держаться от меня подальше.
Elle ne doit pas être près de moi.
Почему я должна поступать иначе?
Pourquoi ne devrais-je pas faire la même chose pour moi?
Ты должна была обсудить это со мной.
Tu aurais dû venir m'en parler.
Теа, ты должна была обсудить это со мной!
Thea, tu aurais dû venir me voir!
С этим должна разобраться полиция.
On doit laisser la police gérer.
Ты должна исправить всё, что ты сделала Сьюзан.
Tu as besoin d'arranger les choses avec Susan.
Ты не это должна делать.
Ce n'était pas ce que tu devais faire.
Пожалуйста, позволь мне сделать то, что я должна сделать, чтобы ты продолжал делать свою работу.
S'il te plaît, laisse-moi faire le nécessaire pour t'aider à continuer à faire ton travail.
У вас ресурсы получше, чем у меня, а я должна использовать все, что можно, чтобы найти его, и я сделаю для вас все, что скажете.
Vous avez de meilleures ressources que moi, et je dois utiliser tout ce que je peux pour le trouver, et faire tout ce dont vous avez besoin que je fasse pour vous.
Я должна была увидеться с тобой.
Il fallait que je te voie.
Не так моя жизнь должна была пересечься с твоей.
Ce n'est pas comme ça que je voulais que nos vies se croisent.
Ты сказал, что твоя оплата должна быть из двух частей?
Tu dis que ton prix est composé de deux parties, exact?
Смерть Чейза должна быть на моей совести, не на твоей.
La mort de Chase devrait être sur ma conscience, pas sur la vôtre.
У полиции должна быть теория.
Le service a forcément une théorie.
Она не должна быть рядом со мной.
Elle ne devrait être nulle part ailleurs que près de moi.
Ну, ты последний человек на земле, который может вести такие разговоры, Оливер, или предпоследний, и не говори мне, что если ты не принимаешь таких моральных решений, то и я не должна.
Tu es la dernière personne sur Terre ayant le droit de faire ce sermon, Oliver ou l'avant-dernière, et ne me dîtes pas que vous ne faîtes pas des choix moraux douteux pour que je n'en fasse pas.
Ты должна была посвятить нас в свои планы.
Tu aurais dû nous informer du plan.
К вопросу о Хеликсе, ты знаешь, почему я не поддержал тебя, и ты знаешь, или должна... дело вовсе не в отсутствии доверия.
Concernant Helix, tu sais pourquoi je n'ai pas suivi ton plan, et tu sais... ou tu devrais savoir... que ça n'a rien à voir avec un manque de confiance.
Стрела должна войти точно под углом 45 градусов.
La flèche doit entrer à un angle exact de 45 degrés.
– Ты должна выслушать меня.
- J'ai besoin que tu l'entendes.
Она не должна снова это переживать.
Elle ne devrait pas avoir à revivre tout ça.
И тебе придётся выбрать, каким она должна щапомнить тебя.
Et tu peux décider comment elle se souviendra de toi.
Но я не хочу, чтобы ты думала, что ты должна быть, как мама или папа, или Мерлин.
Mais je ne veux pas que tu penses que tu es destinée à devenir comme notre mère ou notre père. Ou Merlyn.
Ты должна жить своей жизнью.
Tu dois vivre ta propre vie.
Дверь должна куда-то вести.
Ça doit mener quelque part.
Уехал. Ник, я должна увидеться с тобой.
J'ai vraiment besoin de te voir.
Я должна убраться отсюда. Ты не можешь уйти, пока я не разберусь с Ренардом.
Tu ne peux pas encore partir, pas avant que je m'occupe de Renard.
Я не думаю, что компания "Крысолов" должна заниматься видеочатом.
Pied Piper ne devrait pas faire du chat vidéo.
Армия должна быть вестеросской.
Notre armée doit être de Westeros.
Знаешь, я должна поблагодарить тебя.
En fait, je devrais te remercier.
Я имею ввиду то, что я должна была умереть, чтобы узнать насколько, но... я правда тебя люблю.
Même si j'ai dû mourir pour comprendre à quel point. Je t'aime vraiment.
Вера не должна покидать верующих... висельников.
La foi doit pas laisser ses fidèles en suspens.
Она должна была отбыть на корабле "Нептун", находящимся под командованием некого Капитана Кларка.
Elle voyagea sur un vaisseau appelé le Neptune, sous le commandement du capitaine Clark.
Они направлялись в Каролину, где Эсси должна была отбывать свой срок.
Elle vogua vers les Carolines, où elle devait purger sa peine.
Эсси оправили в тюрьму Ньюгейт, где она должна была коротать время, пока не отправится на виселицу.
Essie fut incarcérée à la prison de Newgate. Ce n'était qu'une question de temps avant qu'elle ne doive affronter la potence.
Эта сучка, Мария Кайл, она должна мне 200 штук.
Cette salope, Maria Kyle, elle me doit 200.000 $.
Следовательно, она должна мне эти деньги
Par conséquent, elle me doit l'argent que je me serai fait,
Я должна идти.
Je dois y aller.
- Ты не должна была этого делать.
- Tu n'aurais pas dû faire ça.
Я должна поговорить с Сонни.
Faut que je parle à Sonny.
Я должна ему.
J'ai une dette envers lui.
Я должна быть с тобой.
Je veux être avec toi.
- Я и не должна ему верить..
- Je lui fais pas confiance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]