English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Должна быть причина

Должна быть причина Çeviri Fransızca

302 parallel translation
Должна быть причина.
Tu as sûrement une bonne raison.
Должна быть причина, почему он не занимается этим и теперь.
Shawn Regan? Et pourquoi ne plus faire appel à lui?
Должна быть причина.
Il doit y avoir une raison.
Если у тебя нету цены, у тебя должна быть причина.
Si tu n'as pas de prix, tu as au moins une raison. Ça ne va pas toujours de pair.
- Должна быть причина! - Это была ловушка. Они хотели заманить "Энтерпрайз" на Цестус-III.
C'était un piège pour nous faire débarquer sur Cestus III.
- Должна быть причина. - Очевидно.
Il doit bien y avoir une raison.
На это должна быть причина.
Il doit y avoir une explication.
На всё должна быть причина?
Faut-il une raison à tout?
Должна быть причина, по которой они так услужливы.
S'ils se montrent aussi conciliants, c'est qu'il y a une raison.
Должна быть причина, даже если он не знал кто он такой.
Il doit y avoir une raison, même s'il ne peut l'admettre.
вот я и подумал, что должна быть причина.
Je pensais qu'il y avait peut-être une raison, comme l'enseigne Bristow.
Тут должна быть причина.
Il doit y avoir une raison.
Но с другой стороны, если письмо настоящее и она сказала им, чтобы они ее не искали, для этого должна быть причина.
- D'un autre côté, si la lettre est vraie et qu'elle leur a dit de ne pas s'inquiéter?
На это должна быть причина.
Il doit bien y avoir une raison.
Извини, но раз ты меня до сих пор не выдала, то на это должна быть причина.
Désolé. Si vous ne m'avez pas dénoncé, c'est qu'il y a une raison.
Вы же знаете, что должна быть причина ареста.
Vous savez que, quand quelqu'un est arreté,.
Должна быть причина, почему мы оказались тут! Какая?
- On n'est pas là sans raison!
Должна быть причина, по которой Кэнан вернулся.
Kanan a dû revenir pour une bonne raison.
Если женщина хочет расквитаться, на то должна быть причина.
Quand une femme veut se venger, elle a une bonne raison.
А тем временем, должна быть причина, зачем хозяин Зверя хотел Ангелуса.
Il doit y avoir une raison pour laquelle le maître de la Bête voulait Angelus.
Должна быть причина, почему он выбрал меня.
Il doit bien y avoir une raison pour laquelle il m'a choisi.
- Должна быть причина. - Ага.
Il doit y avoir une raison.
Должна быть какая-то причина, по которой вы их мне не отдаете?
Pourquoi me refuser ces sauf-conduits?
Я знал, что должна быть другая причина. Ты совсем не злился на меня.
T'étais pas fâché.
Должна быть какая-то причина.
Il y a une raison. J'ai dû faire quelque chose de mal.
Если уж Осан сбежала, должна быть другая причина.
Si O-San est partie, c'est pour une autre raison.
Я уверен, что должна быть веская причина для твоего побега но смотри, чтобы тебя не арестовали на моих глазах.
Je devine qu'il doit y avoir une raison à cette fuite. Mais ne te fais pas arrêter sous mes yeux!
Всегда должна быть веская причина.
Je vous en prie madame, vous pouvez rester.
Для таких визитов у них должна быть веская причина.
Cette visite a une raison. Une visite?
Должна быть веская причина, чтобы броситься в воду.
Il y a une raison pour se jeter à l'eau.
У Спока должна быть разумная причина.
- Peut-être.
Должна быть какая-то причина!
Il doit bien y avoir une raison?
Должна же быть причина.
Il doit bien y avoir une raison.
У вас должна быть какая-то причина для вопроса.
Vous devez avoir une raison.
На это должна быть важная причина потому что в этом нет никакого смысла!
J'espère que tu as une bonne raison... C'est n'importe quoi!
Какая-то причина должна быть?
Il devrait y avoir une raison a cela?
У Сингэна должна быть веская причина для столь поспешного возвращения.
Shingen devait avoir une bonne raison pour rentrer si soudainement.
Должна быть какая-то причина.
Ça doit avoir un sens.
Ну, должна же быть какая-то причина постоянным словам о власти и так далее.
Ce délire sur le pouvoir... ça doit bien avoir une raison!
Если я не выполню его, то должна быть конкретная причина, что-то материальное, что-то звезднофлотовское.
Et si je l'annulais, ce serait pour des raisons concrètes, quelque chose de solide, quelque chose dans l'esprit de Starfleet.
У него должна быть веская причина для того, что он сделал.
Je suis persuadée qu'il n'agit pas sans raison.
- У меня должна быть причина.
Donne-moi une bonne raison.
Это не обсуждается. Должна быть очень веская причина.
Il faudrait qu'il arrive quelque chose, pour que je ferme mon restaurant!
- У тeбя должна быть важная причина.
- T'as intérêt à t'expliquer.
Но должна быть причина.
il y a une autre raison.
Должна быть какая-то причина.
Il y a bien eu une raison
- Должна быть какая-то причина,
Ah bon?
Должна же быть какая то причина.
Ce n'est pas là sans raison.
- Должна же быть причина.
Il y a bien quelque chose...
Ммм, я знаю, что должна была быть причина, по которой ты согласился на экскурсию.
Je savais qu e tu avais une raison, pour venir.
- У вас должна быть чертовски веская причина.
- Vous avez une raison valable, j'espère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]