English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ К ] / Как с дерьмом

Как с дерьмом Çeviri Fransızca

116 parallel translation
Они обращаются со своими жёнами как с дерьмом.
N'épousez pas un Rital! Leur femme, c'est de la merde!
Обращаются, как с дерьмом.
On est traités comme de la merde.
Этот парень обращается с тобой, как с дерьмом потому что он - известный врач, так?
Ce type te traite comme de la merde... parce qu'il est un docteur connu?
И она будет обращаться с ним как с дерьмом... потому что она устроит ему такую жизнь... которую он сочтёт концом человеческого существования.
Elle le traitera comme de la merde, parce qu'elle lui aura donné ce qu'il considère comme le but suprême de l'existence humaine.
Парни, типа Роуча, думают что раз они платят значит, могут обращаться с тобой, как с дерьмом.
Les types comme Roach, ils croient... pouvoir te traiter comme une merde parce qu'ils te payent.
- Ты со мной как с дерьмом обращаешься!
Tu me traites comme une merde.
Ты уложишь ее в постель, переспишь с ней, будешь обращаться как с дерьмом и разобьешь ей сердце.
Vous la sautez, vous l'aimez, vous la malmenez, vous la trompez.
Меня опустят, сделают меня домохозяйкой, замужем за ублюдком, который будет со мной обращаться как с дерьмом, и так будет в последующие сто лет.
Ils me placeront en ménagère maltraitée par son mari et j'en aurai pour 100 ans.
А вы обращаетесь со мной, как с дерьмом.
Tu me traites comme une idiote.
Иногда я оступаюсь и обращаюсь с другими людьми, как с дерьмом.
Il y a des jours où je dérape, et je traite les gens comme de la merde.
Почему тогда ты обращаешься со мной как с дерьмом?
Pourquoi me traites-tu comme de la merde?
А ещё я понимаю, что чтобы я ни сделал, вы всё равно будете обращаться со мной как с дерьмом.
Je réalise aussi que quoi que je fasse, vous me traiterez comme un chien.
Твоя мать много раз жаловалась, что ты обращаешься о ней как с дерьмом.
Combien de fois je l'ai entendu se plaindre que tu la traitais comme une merde. en ces termes, mot pour mot.
Показать этой заднице, что он не должен обращаться с людьми, как с дерьмом и игнорировать их абсолютно обоснованные требования.
Montre à ce trouduc qu'il ne peut pas traiter les gens comme de la merde et ignorer leurs demandes totalement raisonnables.
Во-вторых, этот парень действительно хороший человек... и я обращалась с ним, как с дерьмом, всю его жизнь.
Deuxièmement, ce type est vraiment une bonne personne... et je l'ai traité comme de la merde toute sa vie.
Женщина предпочитает, чтобы с ней обращались как с дерьмом.
Cette femme préfère être traitée comme de la merde.
Мои родители обращались со мной, как с дерьмом, теперь я так поступаю с другими людьми.
Mes parents m'ont dénigré, donc je dénigre les autres aussi.
Ты поступил со мной, как с дерьмом, и теперь я поступаю так же с людьми.
Tu m'as dénigré, donc je dénigre les autres aussi.
Это великое дело : если обращаться с человеком как с дерьмом, он не будет работать.
Un sujet d'avenir, non? Traitez les gens comme de la merde et vous n'aurez rien. Et traiter la merde comme des gens?
Он с нами обращался, как с дерьмом, но да, это - трагедия.
Il nous a toujours traité comme de la merde, - mais, oui, c'est une tragédie.
Первое, она тебе не наставница, т.к. обращается с тобой, как с дерьмом. И второе, если бы ты не жила в больнице как шелудивая собачонка, ты бы заметила, что мы с Эрикой подруги уже давно.
Primo, arrête de croire qu'elle est ton mentor, et deuxio, si tu vivais pas ici comme un chien galeux, t'aurais su qu'on était copines depuis un bail.
Я прощаю, что ты обращаешься со мной как с дерьмом, и что ты даешь своим друзьям так же обращаться со мной.
Je te pardonne de m'avoir traitée comme de la merde, et d'avoir laissé ton amie me traiter comme de la merde.
Даже менты, когда забирали меня, обращались со мной, как с дерьмом.
Même les flics qui me ramassaient disaient que j'étais une merde.
Ты не можешь обращаться со мной как с дерьмом только потому... потому...
Tu peux pas me traiter comme de la merde et après... Faire...
- сукин сын! - Ты обращался с ней как с дерьмом!
- Tu la traitais comme une moins que rien!
Я видела, что он обращался с тобой как с дерьмом
Je l'ai vu te traiter comme de la merde.
Как только ты вернешся, он будет обращаться с тобой как с дерьмом.
À peine revenu, il vous traitera comme de la merde.
А ты как думаешь, Земной мешок с дерьмом?
Qui tu crois, croupi sac à Terre?
Как тебя зовут, ты, мешок с дерьмом?
Quel est ton nom, crétin?
Как будто этот мешок с дерьмом был в Нормандии!
Ce tas de merde était en Normandie?
Ты обращалась со мной, как с дерьмом!
Pas comme toi.
Я долго мирился с твоим дерьмом только потому, что капитану нравится, как ты готовишь.
Je vous supporte... parce que le Pacha aime votre bouffe.
С этого дня, моя маленькая команда мешков с дерьмом, вы из кожи вон будете лезть, чтобы быть как я.
A partir de maintenant, mon petit groupe de sacs à scrotum, vous allez vous efforcer d'être comme moi.
Ты в глубокой яме с дерьмом. Представляю, как спустя несколько часов ты преждевременно и грязно умрешь.
Vous, vous êtes dépassé par les évènements, et dans la merde et, j'imagine, à quelques heures d'une fin irrémédiable et prématurée.
Я не буду ждать последнего ведра с дерьмом. Я поступлю так, как Андраш.
Je m'épargnerai le dernier saut de purin Je ferai ce qu'Andras a fait
Я знаю, как обращаться с этим дерьмом.
Je le dirige!
Он хладнокровный хвастун, который думал, что может играть с главным негодяем, который, как оказалось, даже больший мешок с дерьмом, чем он.
C'est un frimeur qui pensait pouvoir embobiner un ennemi de taille, qui s'est avéré être une ordure encore pire que lui.
Она обращается с тобой, как с дерьмом собачьим. Она расстроена!
Elle est bouleversée!
Как мы уже говорили, SG-9 находятся в ловушке у Гоаулдов, а, возможно, они даже мертвы... так что давай заканчивать с этим дерьмом, хорошо?
Le SG-9 est soit aux mains des Goa'ulds, soit mort. Alors arrêtez vos conneries.
Да, но только я подошел к столу, как тот парень смешал меня с дерьмом.
Ouais, mais j'étais au guichet, et le type m'a traité comme de la merde.
В самый первый раз, как мы встретились ты устроил целое шоу... раздражался и пыхтел, рассказывая мне, что я не могу наложить руку на твоего клиента – мешка с дерьмом.
La 1 re fois qu'on s'est rencontré. Tu me disais que je ne pourrais pas mettre la main sur ton client.
Послушай, я представляю, как тяжело должно быть... матери столкнуться с подобным дерьмом.
J'imagine comme c'est dur pour une mère d'avoir à gérer des trucs pareils.
А до тех пор, мистер Чарльз... мы будем обращаться с этим дерьмом как настоящие бизнесмены.
En attendant, M. Charles, on va opérer comme de vrais hommes d'affaires.
Надо разобраться с этим дерьмом до того, как получишь дело.
Débarrasse-toi de ça avant de prendre une affaire.
Однажды я оказался истощенным и меня избили, как мешок с дерьмом.
Un jour, j'étais complètement épuisé...
А если с дерьмом как с человеком...
Les Juifs... les embrouilles et contrefaçons, vous connaissez.
Черт, эти трупы тяжелые, как мешки с дерьмом.
Il pèse une tonne, ce mec!
В самом деле, я никогда не понимал, как ты могла выйти замуж за такой мешок с дерьмом, как Мишель.
D'ailleurs, je comprends pas comment une femme comme toi a pu épouser un sac à merde comme Michel.
Кто же как не я, говорил не оставлять горящий пакет с твоим дерьмом под дверью продюсера
De ne pas laisser un sac de ta propre merde en feu - devant la porte du producteur.
Нет, вы выглядите как взрослый.. и напыщенный мешок с дерьмом.
Non, vous ressemblez à un adulte qui est chef de la meute et un pauvre con.
Вы двое были бы проблемой, если бы не были как моча с дерьмом
Vous deux, serait un défi équivalent à aller pisser ou chier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]