Как с другом Çeviri Fransızca
431 parallel translation
Завтра он поедет со мной на Бермуды как с другом.
Demain, il m'emmène aux Bermudes.
Когда выздоровеешь... Обращайся со мной как с другом, а не как с больным.
Traite-moi en ami, pas en malade.
Как с другом...
Et tu l'as violée.
Нет, я его не видел, но мы придумали, как нам связываться друг с другом.
mais on a trouvé un moyen de garder le contact.
Прошло много времени с тех пор, как мы танцевали друг с другом.
Ça fait longtemps que nous n'avons pas dansé ensemble.
Обратите внимание, как мои губы и звуки, ими издаваемые синхронизированы друг с другом совершенно точно.
Mes mouvements de lèvres et les paroles... sont synchronisés... à l'unisson. - Qui est-ce?
Ты подразумеваешь, что после того, как мы были друг с другом?
Vous voulez dire : Entre amants?
Мы как двое посторонних. Даже хуже, потому что посторонние бывают более искренни друг с другом.
Deux étrangers qui n'ont rien à se dire.
Как? Завтра вечером мы с Холлидеем, другом жены, пойдем на вечеринку.
Demain, j'emmènerai son petit ami au club.
Как мы только уживались друг с другом в этом самолете три года во время войны?
Comment a-t-on pu se supporter dans cet avion pour trois ans pendant la guerre?
После того, как твой злой друг Вандамм улетит сегодня, мы с тобой встретимся и будем долго извиняться друг перед другом, наедине.
Après le départ de votre malveillant ami Vandamm, nous nous retrouverons pour nous faire de longues excuses.
С другом, или еще как-нибудь.
Avec un petit-ami.
О, но есть несколько отличий. Предшественник сэра Чарльза был вынужден лазить по балконам и сражаться на дуэлях, и, как я понимаю, никогда не знакомил своих дам друг с другом.
Son prédécesseur devait escalader des balcons, se battre en duel... et maintenir une distance entre toutes ces femmes.
Вобщем, он был моим самым близким другом с тех пор, как я переехала в Нью-Йорк.
Il s'est occupé de moi quand je suis arrivée à New York.
Как продолжать, если мы больше не можем говорить друг с другом?
Comment continuer si on ne peut plus se parler?
Как я и говорил, мы всегда замечательно ладили друг с другом, разделяли общие интересы, ну, там садоводство и тому подобное...
Bien, comme je disais, nous avons toujours été bons amis, partageant nos centres d'intérêts :
Ну вот, как он и говорил. Этот стрелок сталкивает нас друг с другом.
Je vous l'ai dit, l'étranger a jeté la pagaille.
Стрелок сталкивает нас лбами друг с другом. А сам сидит как король. Он просто хочет избавится от всех вас!
Cet étranger s'est imposé à tous comme s'il était un roi.
Теперь мы должны попрощаться друг с другом, как солнцем и луной, как деревья и небо, как земля и камни,
Nous devons faire nos adieux les uns aux autres, au soleil et à la lune, aux arbres et au ciel, à cette terre et à ces rochers
Он был моим лучшим другом, и с того дня, как он перестал им быть, никто не заменил его.
En effet, M. Humbert, Massigny a été mon meilleur ami. Et du jour où il a cessé de l'être, il n'a pas été remplacé.
Как давно вы с другом расстались?
Qu'est-ce qui vous a éloignés, vous et votre ami?
Но как бы усердно он ни пытался, идеальные тела и орбиты планет не согласовывались друг с другом.
Pourtant, les solides parfaits et les orbites des planètes... ont du mal à s'accorder.
Я размышлял о тебе как раз перед твоим приходом, и раз ты здесь, давай будем откровенны друг с другом.
Je pensais justement à vous. Comme vous êtes là, parlons franchement.
- Представляю, как они говорят друг с другом...
- Ils doivent se parler entre eux.
Как ты мог так поступить с другом?
Comment avez-vous pu faire ça à un ami?
Ты должна смотреть сериал, чувствовать персонажей понимать, как они взаимодействуют друг с другом.
Il faut regarder la série, l'étudier, saisir les relations entre les personnages.
Я сижу то в одном кресле, то в другом с тех пор, как покинула родной мир.
Je suis dans un fauteuil depuis que j'ai quitté ma planète.
Вам придётся как-то поладить друг с другом.
Vous devez y mettre du vôtre.
Как вы сыграете друг с другом?
Comment pouvez-vous jouer en tête-à-tête?
Как попрощаться с умирающим другом.
Comment dire adieu à un ami mourant.
- Ты как раз разминулся с нашим другом, он появился из того туннеля и удивился не меньше меня.
- Vous avez raté notre ami. Il était dans ce tunnel. Il a été aussi surpris que moi.
Я уж не знаю как вы тут живёте, но мы, материальные как-их-там, имеем много общего друг с другом.
Je ne sais pas pour vous, mais nous, les trucs corporels, avons certaines choses en commun.
Как думаете, сколько раз молекулы водорода сталкиваются друг с другом за секунду?
Devinez combien de fois les molécules d'hydrogène se percutent entre elles chaque seconde?
Перед тем, как я улетел, мы с капитаном были в очень хороших отношениях. У нас всегда было о чем поговорить друг с другом.
Avant de partir, je m'entendais bien avec le commandant.
Видеть, как его люди воюют друг с другом... Его сердце разбилось.
Voir son peuple en guerre contre le vôtre lui a brisé le coeur.
Они изучают нас, как животных - стравливают нас друг с другом, чтобы узнать, что случится.
Ils nous étudient comme des animaux en nous dressant les uns contre les autres.
Мы уже 15 лет как знакомы друг с другом!
On se connaît depuis 1 5 ans.
А как лучше провести время, если не поболтать с лучшим другом.
Je passe le temps en discutant avec mon meilleur ami.
И ты видишь, как на площади Джексона гуляют безголовые тела, Сталкиваются друг с другом, спрашивают "Как твоя мама поживает, и остальные"
Jackson Square, on ne voit que des corps décapités se bousculant et disant :
Теперь вы опять сюси-пуси друг с другом, как будто ничего и не случилось.
Maintenant, vous vous faites les yeux doux comme si de rien n'était.
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Tu m'avais raconté. Monica sortait avec lui. Quand ils ont rompu, ils s'évitaient.
- Не думаю, что смогу заснуть, если ты меня понимаешь. - Очень интересная книга. Она о том, как по разному люди общаются друг с другом.
Ce bouquin explique qu'on communique tous différemment.
И запомните, то, что мы будем делать в следующем году изменит мышление людей и то как они общаются друг с другом.
Sachez que ce que nous allons faire dans l'année à venir changera la façon de penser et de communiquer.
Дочь с другом зашли как раз в тот момент, когда колготки были на мне.
Et ma fille et son petit ami sont entrés.
А я говорю, что как символ, как жест, ты выступишь с этим публичным требованием и станешь лучшим другом Кемерона.
S'il s'agit d'un symbole... en agissant ainsi vous ferez le jeu de Cameron.
А как мы будем друг с другом связываться?
Comment on reste en contact?
И в заключении... которые работали друг с другом как друзья... нет. нет...
Parallèlement... il serait possible à deux personnes... qui sont collègues et amis...
- Вот как ты обращаешься с другом?
Comme une amie?
После того, как отец вошел в комнату и увидел меня с моим другом.
- Mon père m'a surpris... avec un étudiant sur son bureau.
- Посмотри, как люди обращаются друг с другом. Даже внутри семьи.
Quand on voit comment les gens vivent ensemble... même en famille.
Донна в курсе, как мы будем держать связь друг с другом? Я буду держать вас в курсе этого дела.
Je vous ferai savoir comment les choses se déroulent.
как спалось 188
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сказать по 18
как сильно я тебя люблю 85
как сильно 100
как скажешь 1845
как самочувствие 456
как сам 256
как странно 475
как сейчас 754
как сильно ты меня любишь 19
как сказать по 18
как сильно я тебя люблю 85
как сильно 100
как семья 249
как сука 23
как сестра 39
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как сумасшедший 92
как сука 23
как сестра 39
как сказать 473
как самого себя 16
как сумасшедшая 71
как собака 186
как собаку 67
как свинья 97
как сумасшедший 92
как себя вести 100
как скоро 74
как смешно 158
как сильно я люблю тебя 41
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сможешь 121
как себя чувствуешь 579
как скоро 74
как смешно 158
как сильно я люблю тебя 41
как слышно 174
как страшно 90
как себя чувствуете 120
как с дерьмом 32
как сможешь 121
как себя чувствуешь 579