Кто это такие Çeviri Fransızca
167 parallel translation
- Кто это такие?
- Qu'est-ce que c'est?
- Да кто это такие?
- Sans nous saluer?
- Кто это такие? - Расскажи ему, Луис.
- Qu'est-ce que c'est?
И кто это такие?
- C'est qui?
Черт, кто это такие?
C'est qui, ces types?
- Кто это такие?
- Qui c'était?
Узнаю, кто это такие и куплю, пожалуй пару их...
J'aurais dû essayer de savoir ce que c'était et en ramener- -
Я это знаю. Но чего им от меня надо и кто это такие?
Mais pourquoi quelqu'un s'intéresserait-il à moi, qui sont-ils?
Кто это такие?
Putain, c'est qui, ces gars?
Кто это такие?
C'est qui ces types?
Кто это такие?
C'est quoi, un louveteau?
"Кто это такой умелый придумал такие изящные наряды?"
"Qui vous habille?"
- Вы видели газеты? Есть же такие, кто осмеливается намекать, что была связь... между сеньорой и тем мальчиком. Вы это прочли?
- Avez-vous vu le journal?
- Это еще кто такие?
Qui c'est ceux-là?
А это ещё кто такие?
Et qui sont-ils?
Это так тяжело - понимать, что кто-то допустил такие огромные ошибки.
C'est si difficile à réaliser qu'il a commis tant d'erreurs.
Кто бы это ни был, он говорит такие мрачные вещи.
J'ignore qui c'est, mais quel rabat-joie.
Ну... Либо они всегда делают вид, что знают, кто я такой, либо они делают вид, что я не знаю, кто они такие. А это ужасно скучно.
Eh bien... ou elles pretendent toujours savoir qui je suis... ou elles pretendent que je ne sais pas qui elles sont, et c'est assommant.
Пивэр, это еще кто такие?
- Pivert, c'est quoi, cette tribu?
"Если это настолько важно,.. .. то кто, чёрт возьми, такие Вудвард и Бёрнштейн?"
"Si c'est si important, pourquoi un Woodward et un Bernstein?"
А это кто такие, вообще? Это копы.
- Une descente, va chercher les graines.
А это кто такие?
Qui sont ces gens?
Странная культура Штатов - вот что произошло когда вы попали в такт музыке, это рок-н-рольная война, такие вещи проникли несколько глубже, чем кто-либо предполагал.
et on sentait que c'était une guerre rock-and-roll et que les choses sont allées plus loin qu'on l'avait cru.
Кто это прислал твоей женщине такие пышные цветы?
Encore des fleurs pour Madame!
- Мистер Вонг, это не похитители, кто они такие?
Ce n'est pas si simple.
Я не знаю, кто вы такие и чего вы хотите, но вам это не удастся.
J'ignore ce que vous essayez de faire, mais ça ne marchera pas.
Я не знаю кто вы такие или откуда вы, но вы за это заплатите, поверьте мне.
J'ignore qui vous êtes, mais vous allez payer pour ça, je vous le garantis.
Я почти человек, я ем, сплю, хожу на работу, могу сидеть на диете, хотя это непросто, а ты думаешь, ты знаешь, кто мы такие.
Je suis presque humain. Je mange, dors et travaille. Je peux même faire un régime.
А это кто такие?
Qui sont ces deux là?
Но, если ему это так нравится, кто мы такие, чтобы его судить?
Mais pourquoi irait-on le décourager?
Зато это не позволяет нам забыть кто мы здесь такие.
Ça nous rappelle notre rang.
Не делай ты такие рожи, кто же это выдержит!
Arrête de faire des grimaces, on peut pas te regarder.
Будет лучше, если мы обсудим это внутри. Это касается вашей дочери. Он не знает, кто они такие, Кейт.
C'est au sujet de votre fille. il ne sait pas qui ils sont, il ne va pas comprendre.
Это ещё кто такие?
Bon Dieu.
Когда это закончилось, всё, о чём я могла думать, это о том, что это цельное представление о самих себе - кто мы такие - это только... логическая схема, область, которая каждый миг вмещает в себя все абстракции.
Quand ça a été fini, je pouvais seulement penser... que toute cette notion du moi... et de qui on est... n'est rien qu'une structure logique... un endroit où mettre momentanément toutes les abstractions.
Забыли, кто они такие? Это отбросы общества и они в соседней раздевалке... смеются над вами прямо сейчас.
Le rebut de la société est dans le vestiaire d'à-côté, en train de se foutre de vous.
- Кто к черту вы такие? - Меня зовут Дарла, а это Друзилла.
On vient d'arriver, mais certains nous connaissent.
Это просто я все еще такая дерганая, и я ненавижу быть дерганной, но я полагаю именно из-за этого ты здесь. Потому что ты не... - Кто вы к черту такие?
Je suis toujours aussi nerveuse, mais c'est pour ça que tu es là...
Такие продают во многих магазинах Анкориджа. Выяснить, кто это купил, невозможно.
J'ai oublié de vous dire qu'on trouve ça en boutique, à Anchorage.
Говорю : "Ух ты, а это кто это такие? А, наверно, пришли поглазеть на митинг".
Et je me dis : " Bizarre.
Что это вы вздумали? Вы кто такие?
Mais enfin, qui êtes-vous?
- ј это кто такие?
- C'est qui, ces gens-là?
А это кто такие?
Qui c'est?
Кто вы такие и почему меня это должно волновать?
Qui êtes vous et en quoi ça me concerne?
– Это кто такие?
- Qui diable sont-ils?
Хатч, кто это такие?
C'est qui, ces gus?
Это ещё кто такие?
D'où viennent-ils?
Кто, чёрт возьми, мы такие? - Ты думаешь, мне нравится это?
- J'aime pas ça non plus.
Это ВЫ кто такие? !
Vous foutez quoi ici?
Мьı такие поклонники всех фильмов, и, знаете, смотря фильмьı ужасов, там всегда есть момент, где вьı встречаете такого героя, кто не главньıй герой, и, знаете, на него нападают, вьı знаете, что ему это предстоит.
On est des mordus de tous les films, et dans les films d'horreur, il y a toujours un moment où arrive un personnage qui n'est pas le personnage principal, et on sait qu'il va se faire attaquer, il n'y coupera pas.
И кто же это такие?
Qui est censé être?
кто это 10372
кто это сказал 527
кто этот мальчик 26
кто это делает 116
кто это сделал 2393
кто этот парень 501
кто это написал 129
кто это был 1891
кто этот мужчина 44
кто этот 40
кто это сказал 527
кто этот мальчик 26
кто это делает 116
кто это сделал 2393
кто этот парень 501
кто это написал 129
кто это был 1891
кто этот мужчина 44
кто этот 40