English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Либо причины

Либо причины Çeviri Fransızca

56 parallel translation
Прошлой ночью тревога включилась без какой-либо причины.
Hier, l'alarme s'est déclenchée sans raison.
Я не знаю, зачем, ер сейчас и в будущем без какой-либо причины вы мне нужны. Все вы.
Je ne sais pas pourquoi mais de temps en temps pour aucune raison, j'ai besoin de vous.
Ваши исследования обнаружила какие-либо причины этой комы?
- Du nouveau?
Целый мир умер без какой-либо причины!
Ce monde entier est mort sans raison!
Без какой-либо причины.
Pas de provocation, en aucune sorte.
И однажды, я был с пациентом, и без какой-либо причины мое сердце начало колотиться.
Et puis un jour, j'étais avec un patient, et sans raison, mon cœur s'est mis à battre la chamade.
А есть какие-либо причины полагать, что мистер Кроуфорд хотел покончить с собой?
Y a-t-il des raisons de croire que Crawford ne se serait pas suicidé?
А потом прислал мне сообщение, в котором отменял нашу встречу без какой-либо причины.
{ \ pos ( 240,225 ) } Ensuite, il m'a laissé un message pour annuler, sans raison.
Лодно, давайте вытаскивать. ( whip it out - эта фраза говориться когда мужщина внезапно показывает свой член без какой либо причины )
Allez, on les sort.
Есть какие-либо причины, почему кто-то хотел бы смерти этого человека?
Une raison pour laquelle quelqu'un voulait voir cet homme mort?
Так ты еще один невиновный, запрятанный за решетку Без какой-либо причины.
Vous êtes juste un autre innocent enfermé sans aucune raison.
Просто спятил без какой-либо причины?
Sans prévenir? Il a pété les plombs comme ça?
- Доктор Беннетт, Вы можете назвать какие-либо причины, почему Эддисон Монтгомери может отрицательно влиять на Лукаса?
Dr Bennett, en quoi Addison exercerait une influence négative sur Lucas?
Я просто выясняю, есть ли у вас какие-либо причины для беспокойства?
Je me demandais juste si vous aviez des ennuis dans le coin?
Шесть месяцев спустя без какой-либо причины
Et six mois plus tard, sans raison particulière,
У всех женщин на презентации без какой-либо причины, слезились глаза поэтому я хочу сделать тест.
Toutes les femmes de la présentation avaient les yeux humides sans raison et juste après moi aussi.
Без какой-либо причины.
Il n'y avait aucune raison à tout ça.
Меня постоянно тормозят на дорогах без какой-либо причины. Будь вежлив.
Je suis fatiguée d'avoir conduite 8 km / h sous la limite et ça doit etre une amende de toute façon.
Да, но я все время делаю всякие вещи без какой-либо причины.
Je fais tout le temps des choses sans raison.
Барби напал на тебя без какой-либо причины?
Barbie t'a attaqué sans aucune raison?
Ну, ты собиралась пойти на свадьбу с представителем без какой-либо причины и представители бьют своих жен.
Eh bien, tu as été à un mariage avec un agent littéraire sans aucune raison et les agents littéraires battent leurs femmes.
Без какой-либо причины, просто уже пора постирать.
Pour aucune raison particulière. Ça fait juste quelques semaines.
Иногда импульс проходил сквозь зверей, словно дрожь, без какой-либо причины.
Parfois une secousse ébranle le monde animal, comme un tremblement, sans aucune raison.
Есть какие-либо причины, почему вы двое, не можете пожениться?
Y aurait-il une raison vous empêchant de vous marier légalement?
Без какой-либо причины.
Et pour de mauvaises raisons.
Мои родители преподали мне другой урок, умирая в переулке без какой-либо причины.
Mes parents m'ont appris une leçon différente, en mourant dans le caniveau pour aucune raison.
Пусть тот, у кого есть причины воспрепятствовать этому священному браку назовёт их, либо же позволит мне продолжить церемонию.
S'il ya quelqu'un ici qui peut dire pourquoi ils ne doivent pas être joints dans le saint mariage Qu'il parle maintenant ou pour toujours ou se taise à jamais.
Ну, думаю, у меня получится, но я обычно не проверяю состояние чьего-либо здоровья без веской на то причины.
Probablement. Mais j'ai besoin d'une bonne raison.
Если кому-либо из присутствующих известны причины, в силу которых эти двое не могут быть соединены узами брака... Пусть огласит их сейчас или молчит о том вовек!
Si quelqu'un peut donner une raison valable contraire à la célébration de cette union, qu'il parle maintenant ou se taise à jamais.
Но ее записи показывают улучшение, затем внезапно ухудшение без какой-либо очевидной причины.
Mais elle allait mieux, et son état s'est soudain détérioré sans qu'on sache pourquoi.
Если есть причины, по которым эти двое не могут быть вместе, назовите их, либо молчите до конца жизни.
Si quelqu'un pense qu'il a de bonnes raisons pour empêcher cette union, qu'il se manifeste ou se taise à jamais.
Либо я мазохистка и ты интересен мне потому, что женат, либо у меня есть причины надеяться на то, что мы будем вместе.
.. je te veux parce que tu es marie.. .. et que je ne t'aurai jamais,.. .. soit j'ai raison de t'aimer, et toi et moi on finira ensemble.
Но я полагаю что причины этого лежат в совершенно иной плоскости... нежели тебе или кому-либо другому может показаться.
Mais je crois que la raison de ceci est très différente... de celle que vous ou d'autres pouvez imaginer.
И нет причины быть благодарным за что-либо. Столь же естественно, как и ваша свобода.
Vous n'avez pas à remercier pour une chose aussi naturelle que votre liberté.
Мой отец не видел причины в изучении чего-либо, если только это не принесет тебе работу.
Mon père ne voyait pas l'intérêt d'apprendre des trucs qui te serviraient pas à trouver du travail.
Либо вам просто неймётся и вы готовы гадить всему, что движется, и тогда, независимо от причины, вы будете вести себя всё хуже, до тех пор пока я ни брошу Уилсона, или пока ни остановлю вас.
Ou bien vous êtes un casse-bonbon invétéré. Peu importe car de toute façon, vous serez de pire en pire. Jusqu'à ce que j'arrête de voir Wilson, ou que je vous arrête.
Неврологический симптом без какой-либо видимой неврологической причины.
Un symptôme neurologique sans cause neurologique apparente.
И у него были на то причины Но если ты ищешь какого-либо обычного наказания
Si tu cherches un point commun entre toi et moi, c'est sûrement ça.
Я только что допрашивал двух граждан без причины, без каких-либо улик, и в отсутствии адвоката.
J'ai interrogé deux citoyens sans raison, sans l'ombre d'une preuve et sans la présence d'un avocat.
Ты не можешь увольнять кого-либо без причины.
- On vire pas quelqu'un sans raison.
Первый юридический вопрос. - Да? Могу ли я уволить этих идиотов без какой-либо причины?
Première question juridique.
Есть ли какие-либо другие причины, по которым Рахим мог стрелять в Сэмми?
Y a-t-il une autre raison pour laquelle Raheem aurait tiré sur Sammy?
огда, несмотр € на наши усили €, и без какой-либо видимой причины, нас постигает беда.
Malgré tous nos efforts et sans aucune raison, le destin s'acharne.
И теперь вы тащите меня сюда без какой-либо вероятной причины?
Puis vous me traînez ici sans aucune raison?
Иногда меня трясет без какой-либо на то причины.
Parfois, je me mets à trembler sans aucune raison.
Есть успехи в поисках причины, по которой кто-либо хотел смерти Франклина?
Quelqu'un aurait eu une raison de vouloir sa mort?
Ты знаешь, что нельзя обыскивать его или чей-либо офис без весомой причины
Je ne peux pas perquisitionner son bureau sans motif valable.
Я не уверен, что они виновны в чём-либо, но у нас есть все причины полагать, что им известно, местонахождение одного человека.
Je ne suis pas sûr qu'elles soient coupable de quelque chose, mais on a des raisons de croire qu'elles connaissent le sort de la personne disparue.
Он прослушивал его телефоны, контролировал каждое почтовое сообщение когда-либо отправленное--и не без причины.
Il avait mis son téléphone sur écoute, il surveillait tous ses mails, et à raison.
Без какой-либо серьезной причины.
Sans aucune raison.
Потому что... мне всё сложнее находить причины что-либо пытаться.
Je n'ai plus de bonne raison pour continuer d'essayer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]