English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Либо сторону

Либо сторону Çeviri Fransızca

40 parallel translation
Важно держать нейтралитет. Мы не должны принимать чью-либо сторону.
Il est important que nous demeurions absolument neutres.
Ты невольно стал бы судить, принимать чью-либо сторону. Мы... этого не хотим.
Si tu sais, tu pourras pas t'empêcher de juger, de prendre parti, et ça, je...
Офицерам полиции не дозволено принимать чью-либо сторону.
Les policiers n'ont pas le droit.
Но ты не должен принимать чью-либо сторону, Иен.
Mais tu n'as pas à choisir de côté, Ian.
Важно, чтобы церковь не занимала чью-либо сторону в мирских конфликтах.
Il est important que l'église ne prenne pas parti dans un conflit laïc.
Никогда не принимай чью-либо сторону против семьи снова.
Ne prends plus jamais parti contre la famille. Compris.
Это преследование по политическим мотивам, и ФБР не к лицу принимать чью-либо сторону.
Ses mobiles sont intéressés, et le FBI n'a pas à prendre partie.
Энни, я не думаю, что тебе стоит принимать чью-либо сторону.
Annie, ne prends pas parti.
Я не хотел принимать чью-либо сторону.
Pour quoi? Je ne voulais pas dire de prendre des partis.
Я не могу вам помочь, но я выслушаю ваши доводы и приму чью-либо сторону.
Je n'ai pas pu m'empêcher d'entendre toute votre conversation et de prendre parti.
Центральная партия пока не хочет вставать на чью-либо сторону.
Nous ne souhaitons pas nous allier...
Думал, вы никогда не принимаете чью-либо сторону, Генриетта.
Je pensais que vous n'aviez pas pris position, Henrietta.
Не становись на чью-либо сторону, пока не объявится победитель, а затем изображай бесконечную преданность... пока от этого есть польза.
Ne t'engage auprès de personne jusqu'à ce que tu saches qui est vainqueur, et ensuite rappelle-leur ton éternelle loyauté... jusqu'à ce que cela te soit inutile.
Хорошо, я просто не хотела бы принимать чью-либо сторону.
Mais, je ne veux pas prendre parti.
Несколько высших ангелов отказались принимать чью-либо сторону, но более низкие ангелы присоединились к Гавриилу.
Certains anges supérieurs refusèrent de prendre parti, mais les anges inférieurs rejoignirent Gabriel.
Слушай, прежде чем мы..... Ммм, двинемся в какую-либо сторону, - Мне нужно, чтобы ты кое-что сделал.
Écoute, avant on... bouge dans n'importe quelle direction, j'ai besoin de toi pour faire quelque chose.
Я не встаю на чью-либо сторону.
Je ne prends pas parti.
Разумеется, офис президента не может занять чью-либо сторону в этом деле.
Bien entendu, le président du bureau ne prend aucune position dans son procès.
Я не хочу принимать чью-либо сторону, но в грузовике было 800 тысяч.
Je ne veux pas me ranger d'un côté, mais il y avait 800 000 $ dans ce camion.
Все будет хорошо, если вы не будете принимать чью-либо сторону и сосредоточитесь на своей миссии.
Tout ira bien si vous ne prenez parti pour aucun camp et restez concentrés.
Бог - понятие племенное. Бог встает на чью-либо сторону.
Car Dieu est tribal, Dieu prend parti.
Выбирать чью-либо сторону или осуждать - не моя работа.
Ce n'est pas mon travail de prendre parti ou de juger.
Если кто-либо из вас желает слушать этого человека по ту сторону границ Джеронимо.. Я не стану его останавливать!
Ceux qui veulent aller écouter cet homme hors de Jeronimo... je ne les arrêterai pas!
- Мы либо так и так расстанемся как она запланировала но при этом я сохраню достоинство либо изменю ситуацию в мою сторону!
Soit on rompt, ce qu'elle fera, mais ma dignité sera sauve ; soit je retourne totalement la situation.
США не могут занимать чью-либо сторону.
Evidemment que si.
"либо спрыгнуть в нее, либо, собрав мужество и веру, перепрыгнуть на другую сторону." Я требую свободы!
Sauter dans l'abîme, ou avec courage et foi bondir jusqu'à l'autre rive. "
Я не хочу быть вовлечен во что-либо происходящее между вами. Я не хочу выбирать чью-то сторону.
Je ne veux pas me mêler de ce qui se passe entre vous.
Я хотела бы отменить правило 16А, в котором говориться, что удаление с поста устраняет удаленную сторону от поиска какого-либо поста вновь.
Je propose d'annuler la règle 16A, qui empêche une partie destituée de repostuler pour cette fonction.
Я хотела бы отменить правило 16-А, в котором говориться, что удаление с поста устраняет удаленную сторону от поиска какого-либо поста вновь.
Je propose d'annuler la règle 16-A, qui dit que la destitution d'une fonction empêche la partie destituée de repostuler pour cette fonction.
И он либо не хочет выдавать какую-то сверхсекретную операцию, либо он очень давно потерял контакт и перешел на другую сторону.
Soit il protège une mission d'infiltration longue durée, ou il a été ici trop longtemps et il a changé de côté.
Да, я просто хотел прояснить это на случай, если я непреднамеренно посылаю какие-либо феромоны в твою сторону.
Je tiens à le préciser, mes phéromones pourraient t'atteindre.
Ты когда-либо чувствовал себя как пластиковый пакет, который носит ветер из стороны в сторону?
Do you ever feel like a plastic bag
На ту сторону перешёл агент без какого-либо задания.
Un agent l'a traversé sans aucun impératif de mission.
Он сказал, что не будет принимать чью-либо сторону.
- Salut max, comment vas tu?
Но одно я знаю точно - что если ты её ещё когда-либо тронешь... или просто взглянешь в её сторону, я найду тебя.
Ce que je sais, c'est que... si tu la touches encore une fois... si tu la regardes encore une fois de travers, Je vous trouverais.
"Неужели Шмидт думает, что я такой тупица, который вынужден пересматривать футбол, потому что боится показать кому-либо свою мягкую сторону?"
"Est-ce que Schmidt pense que je suis un bout de viande sans culture qui doit regarder le foot plusieurs fois parce que je ne veux pas montrer mon bon côté?"
Ежедневно по ту сторону границы людей похищают... и убивают : либо он сам, либо с его благословения.
Chaque jour au-delà de cette frontière, des gens sont kidnappés ou tués par ses mains ou sa bénédiction.
Он сказал копам, в какую сторону им двигаться, и он, возможно, виновен в этом больше, чем кто-либо ещё.
Il a dit aux flics dans quel sens aller. C'est lui, le plus coupable de toute la bande.
У меня тоже есть кусок твоей компании, потому либо ты нанимаешь меня, и мы вместе выступаем против этого негодяя, либо же ты встаешь на его сторону, и я выступаю против вас.
J'ai aussi acheté des parts, donc soit vous m'embauchez et nous battons cet enfoiré ensemble. soit vous pariez sur lui, et je vous défie.
Фелисити Смоук - одна из самых лучших людей, которых я когда-либо знал, и она перешла на темную сторону.
Felicity est l'une des meilleures personnes que je connaisse et elle est allée du côté obscur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]