English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Либо делал

Либо делал Çeviri Fransızca

206 parallel translation
Это был самый важный арест, какой я когда - либо делал.
Ma plus importante arrestation.
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
" Ce que je m'apprête à faire est infiniment mieux.
Это единственный постер рок-концерта, который я когда-либо делал.
Ma seule affiche pour un concert de rock. Il y a une légende qui traîne.
Проекты, над которыми я работал ( а ) с Гувером - самые острые и эффектные из всех, что я когда-либо делал ( а ).
Les projets sur lesquels je travaille avec Hoover sont les plus incisifs et efficaces que j'ai jamais fait.
Вот блин, это самая ужасная вещь, что я когда-либо делал.
c'est le truc le plus horrible que j'ai fait.
Это лучшее, что я когда-либо делал.
La plus belle chose que j'aie jamais vue.
Когда я была там, я могла посмотреть назад... И увидеть все, что ты когда-либо делал, будучи Ангелусом.
Quand j'étais la haut, je pouvais retourner en arrière et voir tout ce que tu as fait en tant qu'Angelus...
Спасение этих рисунков могло бы стать самой важной вещью, которую ты когда-либо делал.
Sauver ces peintures pourrait être ta plus grande réussite.
Все что ты когда-либо делал - причинял людям неприятности!
Tu ne fais que causer des problèmes aux autres!
ОГО! Ты самая лучшая девушка, с которой я когда-либо делал это на концерте!
Wouah, tu es la fille la plus cool avec qui je l'ai fais à un concert
Когда я освободился от родительской опеки, это было лучшее, что я когда-либо делал.
La meilleure chose que j'ai jamais faites, c'est de me faire émanciper.
Всё что ты когда либо делал, ты всегда делал для себя.
Tout ce que tu as fait, tu l'as fait pour toi.
Кстати, вот это : Это было самое голубое, что ты когда-либо делал.
Au fait, ça, c'était carrément gay!
Это также может быть одной из самых приятных вещей, что кто-либо делал для меня.
C'est peut-être aussi une des choses les plus gentilles qu'on ait jamais faite pour moi.
Это был самый лучший седан, который когда-либо делал Ситроен.
C'est la meilleure berline que Citroën n'ait jamais sorti.
Это было бы самое классное, что для нас кто-либо делал.
Ce serait la chose la plus cool qu'on ait jamais faite pour nous.
Я сделал список всего плохого, что я когда либо делал
J'ai fait une liste de toutes les mauvaises choses que j'ai faites.
Самая большая ошибка, что он когда-либо делал - это разрыв с Джеки.
Laisser partir Jackie est la plus grosse erreur qu'il ait fait. Tu te souviens?
Ты когда-либо делал что-нибудь действительно плохое?
As-tu déjà fait quelque chose de vraiment mal?
Лучший поворот, который я когда-либо делал.
C'est pas vrai. Je passe ce virage sur toutes les pistes où j'ai couru.
Самая глупая вещь, которую я когда-либо делал.
La chose la plus stupide que j'aie jamais faite.
И если вор мне не верит, что ж, тогда он еще более рискованный, чем Пит Роз - главный подающий во все времена в высшей лиге бейсбола, человек, чье отсутствие в Зале Славы - вопиющая неблагодарность для всего спортивного мира - по сравнению с тем, что он когда-либо делал!
Et si le voleur ne me croit pas, eh bien... alors vous flambez plus que Peter Rose, leader absolu de la ligne de baseball, un homme dont l'absence parmi la galerie des célébrités est une farce du monde du sport... toujours "prétendument"!
И как обычно, он будет делать ее гораздо лучше, чем ты когда-либо делал.
Et comme d'hab, il le fera mieux que tu ne l'as jamais fait.
Ты так распинался за тот спортзал. Но я ни разу не видела, чтобы ты там что-либо делал.
Tu sais, pour toutes les conneries que tu m'as dites, je ne t'ai pas vu transpirer une seule fois.
Чистейшее бритье, какое я когда-либо делал
Au plus près, je m'y engage
Это, без сомнения, самая крутая штука, которую ты когда-либо делал.
C'est de loin le truc le plus délirant que t'aies jamais fait!
Ещё я прошёл реку Колорадо, весь путь через Большой Каньон и прошел водопады, которые стали самой страшной вещью из всех, что я когда-либо делал.
J'ai descendu le fleuve Colorado jusqu'au Grand Canyon et j'ai ramé dans les rapides, ce qui était une des choses les plus effrayantes que j'aie faites.
Не думаю, что когда-либо делал нечто столь милое.
J'ai jamais été aussi sympa.
Лана, все, что я когда-либо делал я делал из любви к тебе.
Lana, tout ce que j'ai fait... c'était parce que je t'aime.
Все, что я когда-либо делал
Tout ce que j'ai dejà fait
Это самое ужасное, что кто-либо делал.
C'est la pire chose que personne n'ait jamais faite.
Все, что я когда-либо делал, я делал для того, чтобы ты гордился мной!
Je voulais que tu sois fier de moi.
Это - единственное, что я когда-либо делал, это - единственное что любой на этом судне когда-либо делал
C'est tout ce que j'ai toujours fait, c'est ce que tout le monde sur ce vaisseau a toujours fait,
и не желает, чтобьi мистер Коркоран делал что-либо не спросив у него разрешения. Особенно он не хочет, чтобьi Корки обручился,..
Il ne sera pas comme Corky se fiancer.
Не то, чтобы я делал какие-либо суждения о Вас.
Je ne porte aucun jugement sur vous.
Нас было всего несколько человек... те кто, занимался этой новой формой комиксов. И то что он делал, было гораздо более инновационным... чем кто-либо из нас мог себе представить.
Seuls peu d'entre nous utilisaient cette nouvelle forme de BD et ce qu'il faisait était plus novateur que ce que nous pouvions imaginer.
Если вам небезраздично то, что я когда-либо говорил или делал, то остановите это.
Si j'ai jamais compté pour vous, faites ce que je vous demande.
Мне интересно, делал ли он что-либо подобное до этого.
Je me demande s'il avait des antécédents.
Д-а-а-а-а! Это самое большое одолжение из тех, что я когда-либо тебе делал.
C'est le plus grand service que je t'ai jamais rendu.
ѕо крайней мере настолько насто € щим, каким € когда-либо кого-то делал. ѕоэтому по всем разумным оценкам... я и есть тво € √ олуба €'е €. ¬ ы не она.
Le plus réel que j'aie jamais créé... ce qui fait de moi ta Fée Bleue
Что бы ты ни делал, получается либо ничтожным либо ужасно забавным.
Tout ce qu'on fait est inutile ou tristement ridicule.
Наверное, он видел как я делал что-либо раньше.
Il a dû me voir faire quelque chose d'exceptionnel.
... это самое плохое сумасшествие, которое я когда-либо видел так ты знаешь, что я делал, до того как сделал это?
C'est la pire des sectes dans laquelle j'ai été! Vous savez ce que je vais faire avant de le faire?
Я делал все, о чем ты когда-либо просил. ... И я делал это хорошо.
J'ai toujours fait ce que tu m'as demandé, et je l'ai fait bien.
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
J'aime simplement l'idée de découvrir quelque chose. De faire un truc unique. Qui n'a jamais été fait.
Но я не помню, что делал что-либо подобное.
Mais... Je ne me rappelle pas l'avoir fait.
И я боролась за права геев больше, чем ты когда-либо это делал или будешь делать.
Et je me suis battue pour les droits des gays plus que ne le feras jamais.
Найдите что-либо подобное Земле, найдите что-либо подобное Торчвуду, мы нашли что Институт делал, и Народная Республика забрала контроль.
Une Terre parallèle. Un Torchwood parallèle. On a découvert ce que faisait l'institut, et la République populaire a pris le pouvoir.
То есть, если кто-либо пытался от него убежать, он делал так, чтобы они ничего не могли рассказать властям.
Je veux dire, si quelqu'un avait essayé de partir, Il était sûr que personne ne pourrait le raconter aux autorités.
Что означает, что либо никто этого не делал, либо кто-то хочет, чтобы все гонялись за призраками.
Alors soit personne ne l'a fait, soit quelqu'un veut qu'on traque le fantôme.
Это самое ужасное, что ты когда-либо делал.
C'est la pire chose que tu n'aies jamais faite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]