English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Либо другого

Либо другого Çeviri Fransızca

86 parallel translation
Они собирались сбросить устройство в заданную область, безжизненного космического объекта, спутника, либо другого мертвого объекта.
Il s'agissait d'appliquer Génésis... à un corps spatial mort, lune ou autre.
Я попросила коммандера Ла Форджа провести общекорабельное сканирование на предмет какого-либо другого агента, могущего вызывать подобный симптом.
Le Cmdt La Forge conduit une vérification sur le vaisseau, ce qui expliquera peut-être la cause de cette activité.
Ни электронной почты, ни факса, ни чего-либо другого?
Pas d'e-mail, de fax, ni de message?
Значит, вы клянетесь, что не получали информации о трагедии из какого-либо другого источника, кроме ваших способностей?
Jurez-vous devant la cour que seul votre talent particulier vous a permis d'obtenir des informations sur ce drame?
Являетесь ли вы, мистер Бэйлант, сотрудником ФБР... или с какого-либо другого правительственного агентства?
Tu es avec le fbi ou tout autre organisme de maintien de l'ordre?
Тебя интересуют деньги и ружья, но когда дело касается чего-либо другого, вот уж не знаю.
Je sais que l'argent vous intéresse, et les armes mais le reste, mystère!
- Уэйд! Разве нет какого-либо другого ордера на когда-то сброшенный трактор твоей матери в пруд?
Wade, il ne reste pas un mandat contre la personne qui a mis le tracteur de ta mère dans l'étang?
Он был так сильно влюблен в нее, Что даже не мог представить рядом с собой кого-либо другого.
Il était à présent impensable qu'il soit un jour capable d'en aimer une autre, étant déjà si éperdument amoureux d'elle.
Вы спрашиваете у прохожего дорогу и тут обнаруживаете, что у него нет лица или чего-либо другого.
Tu demandes la direction à un passant et tu t'aperçoit qu'il n'a aucun visage ou un truc du genre.
Крис, почему я всегда узнаю такие вещи от кого-либо другого?
Chris, pourquoi dois-je toujours découvrir les choses par quelqu'un d'autre?
Я повторяю, не используйте компьютер для чего-либо другого,... кроме введения кода.
Je répète, n'utilisez pas l'ordinateur pour faire autre chose qu'entrer le code.
Знаешь, Барни, для кого-либо другого это было бы новым уровнем низости, но к несчастью, для тебя это только середина.
Tu sais, Barney, un autre aurait atteint le niveau le plus bas, mais malheureusement pour toi, c'est juste le niveau moyen.
Нет ни ушиба, ни чего-либо другого, но мне очень больно.
Il n'y a pas de bleus, mais ça fait vraiment mal.
Я хирург! И я говорю Вам прямо сейчас, что Вы не уговорите меня или какого-либо другого хирурга сделать то, о чем Вы просите
Je suis chirurgien, et je peux vous dire tout de suite que vous ne persuaderez ni moi ni aucun chirurgien de faire ce que vous demandez.
он против кого-либо другого...
il ne passera pas pro...
Так что этот вопрос касается ограничений диеты больше, чем чего-либо другого.
Alors, c'est plus une question de régime alimentaire qu'autre chose.
Я действительно думаю, что нам надо искать кого-либо другого в этом списке.
On devrait chercher quelqu'un d'autre sur la liste.
И я хочу этого для тебя больше, чем чего-либо другого. Но ты просто должна начать... верить в себя, Тайра.
Et je veux que tu y arrives plus que tout au monde, mais tu dois commencer par croire en toi.
- Свобода слова - неотъемлемое право которое вы, сэр, не имеет ни права, ни чего-либо другого отменить!
La liberté d'expression est un droit protégé, inaliénable, que tu n'as ni le droit, ni l'autorité ni les moyens de bafouer comme ça!
Король ненавидит его более кого-либо другого.
Le Roi le hait plus que quiconque au monde.
Я просто выплеснул всю мою ненависть на него, так что я не должен ненавидеть кого-либо другого
J'ai mis toute ma haine sur lui pour ne détester que lui.
Стабилизирует твой метаболизм против радиации, или чего-либо другого.
Stabilisera ton métabolisme contre les radiations, les vapeurs toxiques, de tout.
Я не вправе осуждать ни вас, ни кого-либо другого.
Je n'ai le droit de juger personne.
Вероятно, вы знаете их лучше кого-либо другого.
Vous les connaissez par coeur.
Если Человек Тьмы убил вашу жену или кого-либо другого, мы должны знать, как они умерли.
Si le Spectre noir a tué l'un de vos proches, on doit savoir ce qui les a tués.
Зачем кто-то думал бы, что стоило убивать Люси Уилсон только ради нескольких контактов или чего-либо другого?
Pourquoi se donner la peine de tuer Lucy Wilson pour quelques contacts ou je ne sais quoi?
Я отслеживала Лео усерднее, чем кого-либо другого, понятно?
Je l'ai poursuivi avec plus d'ardeur que tout autre.
Моей или кого-либо другого.
De ma part ou de la part d'un autre. Non.
Нет признаков приступа или какого либо другого спонтанного повреждения.
Il n'y a pas de preuve de crise ou autre blessure spontanée.
Любопытно, однако, здесь больше меня, чем кого-либо другого.
Mais curieusement, il y en a davantage de moi que de quiconque.
Если есть что-либо, что я смогу сделать... к примеру, ударить Уэйда, или попросить Тензи снова ударить Уэйда, или кого-либо другого попросить ударить Уэйда...
S'il y a n'importe quoi que je peux faire, comme... frapper Wade, ou que Tansy le frappe encore, ou que n'importe qui le frappe...
Видите ли, я взял небольшой страховой полис от Джо чтобы защитить себя от него, от вас, от кого-либо другого, кто может хотеть убить меня.
J'ai pris une assurance pour me protéger de lui, de vous, de qui que ce soit qui veuille me tuer.
От плохо защищённых дверей и окон при урагане бывает больше несчастных случаев, чем от чего-либо другого.
Des portes et des fenêtres mal sécurisées cause plus d'accidents lors des ouragans.
И, если ты не понимаешь, почему это гораздо важнее твоего спектакля, или чего-либо другого, то мне больше не о чем с тобой говорить.
Et si vous ne pouvez pas voir pourquoi c'est plus important que votre pièce ou que quoi que ce soit d'autre, je ne sais pas quoi vous dire de plus.
И мне все равно, значит ли он что-то для тебя, или для кого-либо другого, но я не остановлюсь, пока не найду его.
Et je m'en fous que ça ait du sens pour toi ou pour quelqu'un d'autre, je vais pas arrêter avant de l'avoir trouver.
Ни по приказу мэра или кого-либо другого.
Pas le maire, ni personne d'autre.
Так, кое-что я делаю лучше кого либо другого, и это поиск вещей, которые люди скрывают.
S'il y a une chose que je fais mieux que personne, c'est trouver ce que les gens cachent.
Леону... которого я любил... больше, чем любой мужчина... любил другого мужчину... когда-либо, я оставляю... 2700 долларов... из моей страховки в 10 тысяч долларов... на операцию... по изменению пола.
'Léon...'que j'aime...'plus que tout homme...'n'a jamais aimé un autre homme...'depuis l'éternité des temps...'je lègue...'2.700 dollars...'sur les 10.000 $ de mon assurance-vie...'pour l'opération...'de ton changement de sexe.
Либо так, либо придется просить их найти другого ботаника.
C'est ça ou ils devront se trouver une autre botaniste.
Еврей не может быть главным редактором, издателем или членом редакционной коллегии, где он сможет каким-либо образом влиять на мнение редакции, или любого другого периодического издания.
Aucun Juif ne pourra être rédacteur en chef, éditeur ou membre d'un comité de rédaction susceptible d'infléchir l'orientation éditoriale d'un périodique ou d'un journal.
Спроси кого - либо другого.
Demande à quelqu'un d'autre.
O, ты наверное любишь меня больше, чем кого-либо другого.
Tu dois m'aimer plus que n'importe qui.
И если мы будем вместе, я буду чувствовать, что либо я должна выйти за тебя замуж, либо я разобью тебе сердце, и... Я просто не хочу делать ни того, ни другого.
Et si on se met ensemble, j'aurai l'impression de devoir, soit t'épouser, soit te briser le coeur, et je serais incapable de faire l'un ou l'autre.
Ну, он либо покупал их для тебя, либо для кого-то другого.
Eh bien, s'il ne les achetait pas pour toi, c'était pour quelqu'un d'autre.
Либо мы покалечим одного сына, либо убьём другого.
Soit on handicape un enfant, soit on tue l'autre.
Вы работаете на меня, поэтому она остается в деле либо я прекращаю сотрудничать и можете искать себе другого подопытного кролика для крестового похода против трех судимостей.
Et je lui dis reste sur mon cas, Ou je cesse de parler, Je cesse de coopérer, Et vous pouvez trouver un autre cochon Guinée
Если я продержусь не описавшись с одного конца либо с другого - это будет чудом.
Si je m'en sors sans gicler d'un bout à l'autre, ce sera un miracle.
Я был по уши в нее влюблен. Больше, чем когда-либо думал. Было возможно любить другого человека.
J'étais éperdument amoureux d'elle, comme il est possible d'aimer un autre être humain, bref, le matin, j'ai du aller en cours et elle m'as fait promettre, de revenir chez elle quand j'aurais fini.
если бы меня когда-либо поймали, он должен был использовать нашего заложника, или похитить другого, чтобы обеспечить моё освобождение.
Si j'étais attrapé, il était supposé utiliser l'otage que nous avions, ou en prendre un nouveau, pour être sûr que je sois relâché.
Это означает, либо он бредит, либо эти жертвы для него заменяют кого-то другого.
Ce qui signifie, soit qu'il est en pleine hallu ou bien qu'il s'en sert comme substitut à quelqu'un d'autre.
Ага, либо кого-то другого.
Ou celui de quelqu'un d'autre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]