English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Либо встречала

Либо встречала Çeviri Fransızca

110 parallel translation
За самого очаровательного мужчину, которого я когда-либо встречала.
A l'homme le plus charmant que j'aie rencontré.
Вы самый чудовищный наглец, которого я когда-либо встречала.
Vous êtes la personne la plus difficile que j'aie jamais rencontrée!
Это самый странный человек, которого я когда-либо встречала.
J'ai jamais vu un homme se comporter aussi curieusement.
Он был самым забавным парнем, которого я когда-либо встречала.
J'avais jamais vu un type plus drôle.
Ну, разве ты не милейшая космическая игрушка, какую я когда-либо встречала?
Tu es le plus gentil jouet de l'espace que j'aie rencontré.
Ты наверное самая неординарная личность, которую я когда-либо встречала.
Tu es sans doute... la personne la plus extraordinaire que je connaisse.
Ты самый интересный мужчина, которого я когда-либо встречала.
Je n'ai jamais rencontré un homme aussi intéressant que vous.
Ты самая большая задница, которую я когда-либо встречала.
J'ai jamais vu quelqu'un d'aussi con.
Извини, что я назвала тебя самой большой задницей, которую я когда-либо встречала.
Pardon de vous avoir traité de con.
Она, несомненно, умнейший человек из всех, кого я когда-либо встречала.
Je n'ai jamais rencontré personne d'aussi intelligent.
Вы самые эгоистичные люди, которых я когда-либо встречала.
Je regarde les micro-ondes avec ma mère. Ah oui?
О, Эрик Форман, ты самый веселый человек, которого я когда-либо встречала.
Oh, Eric Forman, tu es la personne la plus drôle que j'aie jamais rencontré...
Вы один из самых глупых людей, которых я когда - либо встречала.
votre père dit que ça durera 2 jours. vraiment?
Ты самый смелый, самый замечательный, самый мужественный человек, которого я когда либо встречала, и я могу отправиться с тобой хоть на край Земли.
Vous êtes l'homme le plus brillant et le plus courageux que j'aie rencontré, et j'irais au bout du monde avec vous.
которого я когда-либо встречала.
Au fait, si tu veux savoir... tu es la personne la plus franche que je connaisse.
ТьI самьIй большой обманщик, которого я когда-либо встречала.
Tu es le roi des menteurs.
Вы самый тупой тупица, что я когда-либо встречала.
Vous êtes le plus stupide des imbéciles.
Вы самый милый человек, которого я когда-либо встречала.
Je n'ai jamais rencontré plus gentil que toi.
Эта девчонка самая дряная и фальшивая.. .. которую я когда-либо встречала.
Cette fille est Ia pire salope au monde.
Ты самый унылый человек, которого я когда-либо встречала.
Tu es la personne la plus déprimée que j'ai jamais rencontrée
Ты самый удивительный мужчина, которого я когда-либо встречала...
T'es l'homme le plus génial que j'aie jamais rencontré.
То ты - самый самонадеянный парень, которого я когда-либо встречала.
Et l'autre moitié, tu es le type le plus sûr de lui même que je connaisse.
Я думаю, что ты - очень особенный маленький мальчик, которого я когда-либо встречала.
Je crois que tu es le plus spécial que j'aie rencontré.
Он - лучший парень, которого я когда-либо встречала.
C'est le meilleur type que je connaisse.
- Ты самый храбрый мужчина, которого я когда-либо встречала.
Tu es l'homme le plus courageux que je connaisse. Et le Docteur?
Но вот что я скажу, вы двое - самая отвратительная пародия на людей, какую я когда-либо встречала!
Je dirai seulement que vous êtes les créatures les plus lamentables que je connaisse.
Самый нормальный сумасшедший, которого ты когда-либо встречала.
Je suis le dingue le plus sain d'esprit qui soit.
Я была беременной женщиной, в паршивом браке, с милейшим парнем, которого когда-либо встречала.
J'étais une femme enceinte dans un mariage minable avec le type le plus sympa que tout le monde ait rencontré.
Все, кого я когда-либо встречала.
Tous ceux que j'ai connus.
Она уверена, что вы один из самых прекрасных людей, которых она когда-либо встречала и у нее нет даже малейшего представления о том, кто вы есть, во что вы верите, как долго вы были женаты...
Elle est persuadée que vous êtes parfait, et elle ignore tout de vous : vos croyances, depuis combien de temps vous êtes marié.
Он был самым живым человеком, какого я когда-либо встречала.
C'était la personne la plus vivante que j'aie jamais connu.
Он самый привлекательный, потрясающий мужчина, которого я когда-либо встречала.
Il est le plus bel, le plus brillant homme que j'ai jamais rencontré.
Потому что он самый честный человек, которого я когда-либо встречала.
Parce qu'il est l'homme le plus droit que je n'ai jamais rencontré.
Да она самая большая натуралка, которую я когда-либо встречала.
C'est la personne la plus hétéro que j'ai vue!
Мужики - это самая большая кучка нытиков, которую я когда-либо встречала.
Vous, les hommes. Vous êtes les pires lopettes qui aient existé.
Ты вошел в мой список 10-15 лучших парней, которых я когда-либо встречала в жизни. Включая Тома Петти и полковника Сандерса.
Je te place dans les 15 garçons qui ont joué un rôle dans ma vie, aux côtés de Tom Petty et du Colonel Sanders.
Ты... самая необыкновенная женщина, которую я когда-либо встречала.
Vous êtes... la femme la plus bizarre que je connaisse.
Ты самый нетерпимый, предвзятый человек, какого я когда-либо встречала.
Y a pas plus intolérant et plus rempli de préjugés que toi.
- Ты - самый незрелый человек, которого я когда-либо встречала.
Vous êtes d'une immaturité! - Pas vrai. - Si.
Знаешь, ты самый неуправляемый... упрямый... несносный... женоненавистник и безрассудный человек, которого я когда-либо встречала.
Vous savez, vous êtes l'être le plus difficile à vivre, le plus têtu, le plus odieux, le plus misogyne et inconscient que j'ai jamais connu.
Ты самый тупой человек, которого я когда-либо встречала.
Tu es sans doute la personne la plus stupide que j'aie jamais rencontrée. Désolé, chérie.
Ты - самая крутая девченка, которую, я когда-либо встречала!
T'es vraiment la plus cool.
Если бы не друзья, Ты лучший человек Которого я когда-либо встречала.
Tu es le plus adorable des mecs quand tu n'es pas avec tes amis.
Минго, ты самый добрый человек которого я когда-либо встречала.
Mingo, tu es la personne la plus adorable que j'ai jamais rencontré.
Ты единственный другой суккуб, которого я когда-либо встречала.
Vous êtes la première succube que je rencontre. Quoi?
Понимаешь, я могу сказать такое, возможно, про трех человек, которых я когда-либо встречала за всю свою жизнь.
S'il est innocent, peut-être que l'assassin est...
Они не могут продемонстрировать какое-либо сходство. Она никогда не встречала истцов.
Ils ne peuvent prouver le motif commun des plaignants.
Абсолютно уверена, что никогда не встречала кого-либо с таким именем.
Peu probable, vu que je ne connais personne de ce nom. C'est une nouvelle.
"Ммммм, ну разве это не прекрасно?" И они... если женщина беременеет, то все другие, которых она встречала в жизни... тут же примчатся отовсюду, что бы поддержать ее... страшными рассказами о беременности, которые когда-либо слышали.
Oh, c'est pas joli. Si elle tombe enceinte, toutes les femmes qu'elle a rencontrées vont apparaitre de tous les coins de la Terre pour la soutenir, en lui racontant toutes les histoires d'accouchement qu'elles ont entendues :
Он, наверное, лучший парень, которого я когда-либо встречала.
C'est sûrement le meilleur gars que je n'aie jamais rencontré.
Гилберт, вы либо намеренно помогли сбежать федеральному заключенному, или же вы самое тупое человеческое существо, которое я встречала.
Gilbert, soit vous avez délibérément aidé un prisonnier fédéral à s'évader, soit vous êtes l'homme le plus bête que j'aie jamais rencontré.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]