English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Либо делать

Либо делать Çeviri Fransızca

239 parallel translation
Мы чувствуем, что люди из нашей организации скоро перестанут вообще что-либо делать.
En France, nos hommes sont d'un laisser-aller...
Что-либо делать.
Faire quelque chose.
Я должен уехать сейчас, пока еще могу что-либо делать.
Je pars tant que j'ai encore toutes mes facultés.
Будем мы или нет что-либо делать для твоей партии, зависит только от тебя.
Où vous irez, nous irons. - Bien sûr que si. Ce que nous ferons pour le parti ne dépend que de vous.
Она отказывается позволить нам что-либо делать, пока она от них не услышит.
Elle refuse de nous laisser faire quoi que ce soit avant qu'elle n'ait eu leur retour.
Тебе не обязательно что-либо делать, просто сядь у стены.
Vous n'avez pas à faire quoi que ce soit à part vous asseoir le dos contre le mur du fond.
Разве я говорил ей прекратить что-либо делать? Нет.
Lui ai-je déjà demandé d'arrêter de faire quoi que ce soit?
Или "Либо танцуй, либо говори,.. но не пытайся делать это одновременно".
"Parle ou danse mais ne fais pas les deux en même temps."
Я не уполномочен делать какие-либо заявления.
Ils flaireront le truc.
А я готова спорить, что даже если она откажется делать что-либо, она все равно получит свой сахар.
Si elle s'asseyait et refusait de bouger, elle aurait encore son sucre.
Я не смог бы снова сказать тебе или Джему... не делать чего-либо.
Je ne pourrais plus rien interdire à toi ou à Jem.
Я никогда не считал тебя каким-либо стрелком, Билли, поэтому мы будем делать так, как я скажу, хорошо?
J'te vois pas comme un tireur du tout, et c'est pour ça qu'on va le faire à ma façon, compris?
Если не позволите мне привести сюда доктора Маккоя, скоро будет поздно что-либо для нее делать.
Laissez-moi faire venir le Dr McCoy ou il sera bientôt trop tard.
Тебе не нужно делать что-либо, чего ты не хочешь. Кроме пребывания в суде в Нью Хэмпшире за краденое.
Rien ne t'oblige à faire ce que tu ne veux pas faire, sauf de te présenter devant le tribunal du New Hampshire pour répondre à une accusation de recel et de complicité.
Он должен делать это без чьей либо помощи, как все мы.
Il doit le faire sans aide, comme nous le faisons.
Думаю, я еще не настолько во всем разобралась, чтобы делать какие-либо выводы по поводу увиденного.
Je n'ai tiré aucune conclusion de ce que j'ai vu.
По причине отсутствия недавней медкарты Даны, мне трудно делать какие-либо прогнозы.
Sans son dossier médical, difficile d'établir un diagnostic.
Начиная с этого момента, ты не будешь ездить, сидеть, делать что-либо в этом Джипе в отсутствие опытного водителя.
Désormais, interdiction de prendre le volant, de monter, de faire je ne sais quoi dans la jeep sans conducteur chevronné.
Он не склонен делать что-либо, даже если я его прошу.
Il rechigne toujours devant le travail.
Докажите факт кражи. Укажите моему коллеге, что он не может делать какие-либо ссылки на него, пока я не изучу его.
Dites à mon confrère qu'il ne peut citer aucune phrase suspecte avant que je l'aie analysée.
В настоящее время полиция отказывается комментировать случившееся... не имея в наличие достаточных доказательств делать какие-либо выводы.
Pour l'instant, la police refuse de conjecturer... sur le mobile de ce meurtre / suicide.
Лиза, Вы можете сказать нам это сейчас, либо Вам придётся делать то же самое в зале суда.
Soit vous parlez maintenant, soit ce sera devant un tribunal.
У нас есть выбор : либо что-то делать, либо сдаться.
on continue ou on décroche.
Вы не можете так делать когда кто-либо разговаривает.
- On ne raccroche pas comme ça!
Если гоа'улд может вселиться в человека без каких-либо явных физических признаков, тогда мы должны сканировать весь персонал, прошедший через врата, ультразвуком или делать МРТ.
Si un Goa'uld peut nous envahir sans laisser de traces physiques, nous allons devoir échographier tous les membres du personnel qui traversent.
Мы можем заниматься подобными мультиками, которые забавны... как простое развлечение... либо мы можем делать что-то более серьезное... в свободе, в чувствах, которое говорит о предметах- - эмоциональных, духовных, политических... огромной важности.
On peut faire ce genre de dessins, qui sont amusants, une sorte de divertissement... ou on peut faire un travail plus sérieux... sur un sujet, sur des sentiments, sur des problèmes- - émotionnels, spirituels, politiques... de grande importance.
Я не заставляю вас что-либо делать.
- Je ne voulais embêter personne.
Я не думаю, что мы должны делать что-либо решительное, пока у нас не будет больше информации.
Ne faisons rien de radical avant d'en savoir davantage.
Я не буду скакать или делать что-либо, что повредит делу.
Je refuse de participer à un raid qui va tout faire foirer.
Но если он ошибается... если не будет признания вины, или если Барксдейл-младший не захочет сотрудничать... то будет поздно делать что-либо еще.
Par contre, s'il a tort, s'il ne peut être condamné ou si Barksdale ne file pas de preuves, alors il sera trop tard.
Нет, делать что-либо не в моей природе.
"Faire quelquechose" n'est pas dans ma nature
Большую часть времени он как раз предполагает не делать чего-либо.
La plupart du temps, il s'agit de ne rien faire.
Потому что сдаваться еще рано, а делать что-либо другое - слишком поздно.
Parce qu'il est trop tôt pour laisser tomber, A.J. et trop tard pour faire autre chose.
Думаю, нам либо говорят, что делать в жизни, либо мы ищем ответы самостоятельно.
Vous pouvez demander à quelqu'un quoi faire de votre vie, ou vous pouvez chercher ailleurs.
И к тому времени, возможно, будет поздно, что-либо делать.
On ne pourra peut-être plus rien faire d'ici là.
Оно не мешало мне делать что-либо.
Ca ne m'a jamais empêché de faire quoi que ce soit.
Я предпочитаю быть заменен чем быть осужденным. Я не собираюсь делать что-либо, на что я не уполномочен.
Ce serait toujours mieux que la cour martiale.
И либо ты будешь делать свою работу и введёшь госпиталь в курс дела, либо, ты можешь помочь мне и придержишь информацию, выиграв для меня немного времени.
Je le garde. Maintenant, soit tu fais ton travail et préviens l'hôpital, soit tu t'assures qu'il ne le soit pas et me fais gagner du temps.
И если мы будем вместе, я буду чувствовать, что либо я должна выйти за тебя замуж, либо я разобью тебе сердце, и... Я просто не хочу делать ни того, ни другого.
Et si on se met ensemble, j'aurai l'impression de devoir, soit t'épouser, soit te briser le coeur, et je serais incapable de faire l'un ou l'autre.
И я боролась за права геев больше, чем ты когда-либо это делал или будешь делать.
Et je me suis battue pour les droits des gays plus que ne le feras jamais.
Если ты хочешь помочь кому-либо, необходимо это делать, когда проходят твои белые дни.
Si vous voulez aider quelqu'un, vous devrez le faire lorsque vos jours blancs se chevauchent.
Но тем не менее, если мы сможем сделать мысль более реальной, чем что-либо - а наш мозг предназначен делать это ;
Mais, pourtant, quand nous pouvons créer une pensée plus réelle que tout autre chose,
Кто мы такие, чтобы говорить кому-либо, что им делать или не делать?
Qui sommes nous pour dire à quelqu'un ce qu'il peut faire ou non?
Знаешь, ты должен перестать делать что-либо для меня.
Tu dois arrêter de faire des choses pour moi.
Либо начинайте лечить его, либо начинайте делать МРТ попрочнее.
Commencez le traitement ou construisez une IRM plus résistante.
И как обычно, он будет делать ее гораздо лучше, чем ты когда-либо делал.
Et comme d'hab, il le fera mieux que tu ne l'as jamais fait.
Это самое тяжелое, что мне когда-либо приходилось делать.
C'est la chose la plus dure que j'ai faite.
- Да. - Ты не можешь делать что-либо доброе.
- Tu ne sais pas faire le bien.
когда ты с кем-либо расстаешься, что делать с вещами? Вопрос?
après avoir rompu avec quelqu'un, que faire de ses affaires?
Потому что я не хотел, чтобы ты что-либо знал об этом. Не хотел делать тебя соучастником.
Je ne voulais pas que tu saches, que tu sois complice.
То, что я сделал сегодня для тебя, значит, что я не смогу делать это и что-либо ещё...
Ça veut aussi dire que je peux pas faire ça ou autre chose

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]