Либо знал Çeviri Fransızca
234 parallel translation
Самый запасливый человек из всех, кого я когда-либо знал.
Jamais vu autant de papiers.
Знаешь, все что я когда-либо знал о любви, это то, что видел ее на танцах и в местах, подобных этому.
Je ne connais que l'amour de saloon
Ѕольше, чем любой человек, которого € когда-либо знал. ќн посв € тил всю свою жизнь службе и помощи другим люд € м.
Plus que tout autre, il consacra sa vie au service et au bien-être des gens.
Шарлотта, если тебе будет от этого легче я сяду и составлю полный список всех женщин которых я когда-либо знал.
Si ça doit te rassurer, je te ferai la liste complète des femmes que j'ai connues.
Один из лучших людей, которых я когда-либо знал.
Un homme exceptionnel.
Твое тело самое прекрасное из всех, которых я когда-либо знал.
Votre corps est le plus sensuel que j'aie jamais connu.
Александрия была величайшим из городов, которые когда-либо знал западный мир.
Alexandrie est alors la plus grande cité... que l'Occident ait jamais connu.
Далекое лучшее место для отдыха, чем, все те что я когда-либо знал.
Là où je vais est un monde meilleur... que ceux que j'ai connus. "
Да, он был самым замечательным человеком, которого я когда-либо знал.
C'était un homme merveilleux.
Ты - самая красивая женщина, которую я когда-либо знал.
Je crois que tu es la plus belle femme que j'ai jamais vue.
Фактически я думаю, что вы самый храбрый человек из всех кого я когда либо знал.
En fait... je ne connais pas d'être plus brave.
Ты испорченный маленький ребенок, но несмотря на это, ты самая удивительная и замечательная девушка - женщина - которую я когда-либо знал и...
Tu es même une enfant gâtée. Mais, derrière ça, tu es la plus étonnante, la plus incroyable, la plus merveilleuse fille... femme, que j'aie jamais connue.
Я отжимался даже в утробе матери, я прилетел на другой конец Земли, все, кого я когда либо знал, были там, пистолет выстрелил и...
"Fœtus, je faisais déjà des pompes. " J'ai fait un long voyage. Tous mes amis étaient là.
Человеческих существ, которых я когда-либо знал.
Êtres humains que j'aie jamais rencontré.
Она лучшая женщина, которую я когда-либо знал.
C'est la meilleure femme que j'ai connue.
От лучшего, что я когда либо знал?
Ce que j'ai connu de mieux?
За самую лучшую исслeдоватeльскую группу, которую я когда-либо знал.
A la meilleure équipe que j'aie jamais eue.
Ты совсем другая, ты совершенно непохожа на тех женщин, которых я когда либо знал.
Tu n'es pas comme les autres Tu es différente de celles que j'ai connues
- У нее самая правдивая душа, из всех кого я когда-либо знал. - О, нет. О, нет.
C'est l'âme la plus entière que je connaisse.
Она была столь же реальна для меня, как любой, кого я когда-либо знал.
A mes yeux, elle est aussi réelle que tous les gens que j'ai rencontrés.
Это самая влюбленная друг в друга пара, которую я когда-либо знал.
Foutaises! C'est le couple le plus uni que je connaisse.
Ты самый удачливый, самый ловкий... и самый безрассудный человек, которого я когда-либо знал!
Vous êtes le plus chanceux, rusé et téméraire des Hommes que j'aie connus!
Всё это кажется драгоценнее всего, что я когда либо знал.
Tout ceci... me semble soudain le plus précieux des trésors.
которого я когда-либо знал.
Tu es l'ami parfait... pour un type affligé de 20 névroses.
которых ты когда-либо знал.
Ainsi je me serais définitivement... démarquée de toutes les filles que vous avez connues...
Америка это самая могучая сила в борьбе за свободу, какую мир когда-либо знал... "
l'Amérique est la forteresse la plus solide de la liberté... "
Твой дедушка был самым упрямым человеком, которого я когда-либо знал.
Ton grand-père était l'homme le plus obstiné que j'aie connu.
Возможно мы не выиграем войну, но, ладно, Хайден, ты один из умнейших парней, которых я когда-либо знал.
On gagnera pas la guerre, mais... Allez, Hayden. Tu es l'un des types les plus brillants que je connaisse.
Ты величайший человек из всех, кого я когда-либо знал в этом мире.
Tu es la personne la plus formidable que j'aie jamais connu dans ce monde.
Ваш сын самый уравновешенный из всех ребят, которых я когда-либо знал.
Ton fils est plus pragmatique que n'importe quel autre garçon.
Мм, в честь Надьи Команечи, величайшей гимнастки, которую я когда-либо знал.
En hommage à Nadia Comaneci. La plus grande athlète que le monde ait connu.
Я не знал, что кроме Его Светлости, во дворце которого вы находитесь, и где вы имеете честь представлять сегодня ваше искусство, есть ещё кто-либо, кто может позволять что-либо или приказывать!
C'est ici que votre Excellence trouvera mam'selle Zerbinette Elle est en train de faire sa toilette. Je vais frapper
Если этот хряк знал что-либо о законах, то я был пилотом авиалайнера.
Si ce bon à rien était pénologue, alors je suis pilote d'avion.
Если бы ты только знал, сколького они добились без какой-либо помощи со стороны Федерации, ты бы тоже сражался с ними бок о бок.
Quand on voit ce qu'ils ont accompli sans l'aide de personne, on ne peut que se battre à leurs côtés.
Так и было. Но при этом он был одним из самых застенчивых парней, которых я знал когда-либо.
Mais c'était aussi un des mecs les plus coincés que j'aie rencontrés.
Неделя. Черт! Так и знал, что должно быть либо очень много, либо очень мало.
Je savais que c'était soit très long, soit très court.
Ты знал.. ты знал что-либо об этом?
Il fallait que vous le sachiez.
Лучшего пилота и лучшего друга, которого я знал. И когда-либо узнаю.
le meilleur pilote... et le meilleur ami que j'aie eu... et que j'aurai jamais.
Лучше, чем кто-либо, я знал, кто это сделал.
Mieux que quiconque, je connaissais l'assassin.
Мистер Баэр, поверьте мне, Если бы я знал что-либо, что бы могло вам помочь, я бы вам сказал.
M. Bauer, croyez-moi, si je savais quelque chose, je vous le dirais.
Я не знал, что они будут использовать устройства, чтобы убить кого-либо.
- J'ignorais qu'un meurtre était prévu.
Правда в том, что я просто не хочу, чтобы кто-либо еще знал о моем состоянии, хорошо?
En vérité je ne tiens pas à ce que qui que soit d'autre ne soit au courant de ma condition, ok?
Я хочу, чтобы ты знал, я не собираюсь забывать о тебе. Ты, возможно, самый милый, прекрасный сюрприз, который когда-либо случался со мной.
Tu es juste la surprise la plus sympa qui me soit jamais arrivée.
Она была лучшей, чем кто-либо, кого я знал.
Elle était meilleure que quiconque.
Я знал, что он что-то знает. Либо где его брат, либо где ребёнок.
Je savais qu'il savait ou était son frère ou l'enfant.
Я хочу, чтобы ты знал, что я здесь с тобой... если тебе когда-либо захочется поговорить.
Je voulais que tu saches que je suis là pour toi... si tu as besoin de parler.
¬ ы так думаете? ƒжек не хотел, чтобы кто-либо в " ¬ знал о нас.
Jack ne voulait pas que quelqu'un du SGC soit au courant pour nous.
Мы побеседовали практически с каждым, кто когда-либо его знал.
Nous avons parlé à presque chaque personne qui l'a connu.
Если вы проведёте небольшое исследование, вам станет ясно, что любой, добившийся чего-либо человек, изначально понятия не имел, как он этого добъётся. Он только знал, что он это сделает.
Si vous effectuez une petite recherche, cela vous paraîtra évident - tous ceux qui ont réussi ne savaient pas d'avance comment vont-ils s'y prendre.
Я прочто хочу, чтобы ты знал, что если ты когда-либо захочешь... поговорить об этом, то мне ты можешь рассказать все.
Je veux que tu saches, si un jour tu veux en parler, tu peux tout me dire.
- Откуда ты знаешь? Оттуда же, откуда я знал, что твой отец выебет свою секретаршу, раньше, чем кто либо в городе.
Comme j'ai su que ton père se tapait sa secrétaire avant tout le monde :
либо знала 59
либо знали 20
знал 813
знала бы 22
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знала бы ты 20
знали 191
знала ли ты 17
либо знали 20
знал 813
знала бы 22
знала 430
знали бы вы 38
знали ли вы 62
знала бы ты 20
знали 191
знала ли ты 17
знал ли он 16
знал бы ты 25
знал бы я 24
знала же 17
знал ли ты 19
знал бы 65
знал же 24
знала что 25
знал об этом 16
знал что 32
знал бы ты 25
знал бы я 24
знала же 17
знал ли ты 19
знал бы 65
знал же 24
знала что 25
знал об этом 16
знал что 32
знал это 16
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо другое 63
либо видела 193
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо встречал 191
либо другое 63
либо видела 193
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо нет 283
либо слышал 201
либо делал 136
либо встречала 131
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо причины 34
либо хотел 76
либо кто 71
либо он 57
либо были 64
либо другого 55
либо был 150
либо сделать 60
либо было 39
либо это 78
либо хотел 76
либо кто 71
либо он 57
либо были 64
либо другого 55
либо был 150
либо сделать 60
либо было 39
либо это 78