Либо встречал Çeviri Fransızca
178 parallel translation
И за самую очаровательную женщину, которую я когда-либо встречал.
A la femme la plus charmante que j'aie rencontrée.
Но он самый блестящий ум, который я когда-либо встречал.
Mais jamais je n'ai rencontré homme plus brillant.
Мне кажется, баронесса Баркли самая очаровательная женщина, какую я когда-либо встречал.
" La baronne est la plus fascinante des femmes que j'aie rencontrées.
А Вы являетесь самой очаровательной женщиной которую я когда либо встречал.
Et vous si vivante et si agréable!
Вы красивейшая из женщин, что я когда-либо встречал.
Energique et bien bâtie. Une belle combinaison.
Снаружи - самый худший вид загрязнения, который я когда-либо встречал.
Là dehors, il y a la pire pollution que j'ai vue depuis des années! STEVEN :
Он один из самых хитрых умников, кого я когда - либо встречал.
Je ne connais pas plus malin que lui.
Абигайль, вы самая раздражающая женщина, которую я когда-либо встречал.
Vous êtes la femme la plus exaspérante que je connaisse!
Она самая невероятная женщина, которую я когда-либо встречал.
C'est la femme la plus belle que j'aie vue de ma vie.
Ты самая желанная женщина что я когда-либо встречал.
Tu es la femme la plus désirable qui soit.
Моя жена - самый лучший человек, которого я когда-либо встречал.
Ma femme est la personne la plus merveilleuse que je connaisse.
Наверное, он худший игрок в покер, которого я когда-либо встречал.
- Dommage. C'est le pire joueur de poker que je connaisse.
Они самые невероятные создания, которых я или любой человек когда-либо встречал.
Elles avaient d'étranges coutumes : elles se taisaient avant de parler.
"Вы самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал".
Vous êtes la plus belle femme que j'aie jamais vue.
Джем'хадар - наиболее жестокие и эффективные солдаты, которых я когда-либо встречал.
Ce sont les soldats les plus brutaux et les plus efficaces que j'ai vus.
Ты самый прекрасный троглодит, которого я когда-либо встречал.
Tu es le plus joli troglodyte que j'aie jamais vu.
А сейчас ты самая горячая кошечка, которую я когда-либо встречал.
En ce moment, tu es le plus beau lot que je connaisse.
Мисс Фиджеральд? - Я когда-нибудь говорил вам... что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо встречал?
Mlle Fitzgerald... vous ai-je jamais dit que vous êtes une des plus jolies femmes que j'aie jamais vues?
Я скажу тебе кое-что, в тебе больше твердости, воодушевления и мужества в любой другой женщине, которую я когда-либо встречал.
Mais laisse moi te dire une chose... t'as plus de cran, de peps et d'estomac qu'aucune autre femme que j'ai croisée.
Ты, когда-либо встречал Тери?
As-tu déjà rencontré Terry?
Вы трое самые "все отвергающие" люди, каких я когда-либо встречал.
Vous trois, vous êtes vraiment refoulés.
И в этот момент Майкл осознал, что это - самая прекрасная женщина, которую он когда-либо встречал.
À ce moment précis, Michael se dit... que c'était la plus belle femme qu'il avait vue de sa vie.
Ты самая невероятная женщина, которую я когда-либо встречал.
Tu es ma plus fabuleuse rencontre.
ОК, так, тогда я предлагаю тебе два варианта : Ты либо жёсткий, как чёрт, и ты впрягаешься в мои дела, или ты самый обмягший член, которого я когда-либо встречал в своей жизни.
ou t'es un dur et tu marches avec moi, ou t'es la pire lavette que j'ai rencontrée de toute ma vie.
Капитан! Ты, самый худший из всех сукиных детей, которых я когда-либо встречал.
- T'es le pire des fils de pute que j'ai jamais rencontrés!
Она была самой красивой, совершенной женщиной которую я когда-либо встречал.
C'était la femme la plus belle, la plus parfaite que j'aie jamais connue.
Когда он не гоняется за драконом, то он один из лучших напёрсточников, что я когда-либо встречал.
Le second meilleur joueur de gobelets quand il ne se défonçait pas.
Ты самая параноидальная женщина, которую я когда-либо встречал.
Tu es la femme la plus parano que je connaisse
Типа самая "грязная" деваха, которую я когда-либо встречал.
C'est la fille la plus cochonne que j'ai jamais rencontré.
Я считаю, что ты самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал.
T'es la plus belle femme que j'aie jamais vue de ma vie. Vraiment?
Ты самая красивая, удивительная, сексуальная девушка, которую я когда-либо встречал.
Tu es la fille la plus belle, la plus merveilleuse et la plus sexy que je n'ai jamais rencontrée.
Без сомнения - ты самый бессердечный, самый отвратительный человек, которого я когда-либо встречал!
Tu es, sans aucun doute, le plus cruel, le plus répugnant exemple d'être humain, que j'ai jamais rencontré
Ну, да, он должен был быть похожим, но мой профессор, похоже, самый строгий профессор, которого я когда-либо встречал.
Ouais, eh bien, ça devait être le cas, mais je n'ai jamais vu un professeur noter aussi sévèrement.
У тебя... самые сумасшедшие глаза, которые я когда-либо встречал.
Tu as les yeux les plus hypnotiques que j'aie jamais vus.
Самый выдающийся человек из всех, кого я когда либо встречал.
L'homme le plus extraordinaire que j'ai jamais connu.
Самый приятный человек, что я когда-либо встречал, но не может играть по правилам.
C'est l'homme le plus gentil, mais il ne sait pas comment écrire.
Это была лучшая девушка, которую я когда-либо встречал, но я ее потерял.
C'était une fille extra et j'ai tout gâché.
Ты самая наглая воровка, которую я когда-либо встречал.
Tu es la plus grosse voleuse que j'ai jamais vu.
Может быть из-за моего характера, а может, из-за моего прошлого опыта, или просто потому, что они были самыми скучными чертовыми людьми, которых я когда-либо встречал.
Peut-être est-ce ma nature... ou à cause de mon passé ou parce que j'avais jamais rencontré plus chiant qu'eux...
По мне, так после Билла он был наиболее одаренным психом которого я когда-либо встречал.
Après Bill, c'était le psy-gars le plus doué que j'ai jamais rencontré.
Ты самая великолепная женщина, что я когда-либо встречал.
Je pense que tu es la femme la plus incroyable que j'ai rencontré.
Ты самый удивительный человечек, которого я когда-либо встречал.
Tu es... la personne la plus incroyable que j'ai rencontrée.
Потому что, если честно ты самая потрясающая женщина, которую я когда-либо встречал
Parce qu'en vérité, tu es la femme la plus fascinante que j'aie jamais connue.
Вы были самой классной группой, которую я когда-либо встречал.
Vous êtes le groupe de campeurs le plus génial que j'ai jamais vu.
Она была... самой красивой девушкой, которую я когда-либо встречал.
la plus belle fille que je n'ai jamais connue.
Сэм, некоторое из моих друзей Самые грязные и вонючие парни, которых ты когда либо встречал
Tu me rends folle!
Я никогда не встречал кого-либо, кто любил свою работу больше чем вы!
Personne n'a jamais aimé son boulot comme vous.
- Вы самая умная тупица, что я когда - либо встречал.
- que j'aie connu de ma vie! - Charmant.
- Ты самый безобразно-информированный человек, которого я когда-либо встречал.
Charlie, t'es la personne la plus mal informée que j'aie jamais rencontré.
Я вел себя плохо с тобой и всеми, кого я когда-либо встречал.
J'ai été affreux envers tout le monde.
Для меня, после Билла, он был самым пси-одарённым из тех, что когда-либо я встречал.
Après Bill, c'était le plus fort des psy-gars que j'ai jamais rencontré.
либо встречала 131
либо встречались 17
встречалась 21
встречались 105
встречался 34
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо видела 193
либо другое 63
либо встречались 17
встречалась 21
встречались 105
встречался 34
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо видела 193
либо другое 63
либо знал 138
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо делать 64
либо другой 213
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо делать 64
либо видели 93
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо были 64
либо хотел 76
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60
либо хотела 56
либо я 102
либо сторону 23
либо были 64
либо хотел 76
либо причины 34
либо он 57
либо кто 71
либо сделать 60