Не забудь об этом Çeviri Fransızca
110 parallel translation
Не забудь об этом. Я рад, что поеду в Рим.
Je vais volontiers à Rome.
Ты знаешь, я тут подумал, Джим ты спустишься на берег и передашь мои благодарности мистеру Сильверу, скажешь ему, любезно не забудь об этом что бы он был на борту к вечернему залпу
Pendant que j'y pense, Jim, allez à terre, présentez mes compliments à M. Silver et dites-lui poliment d'être à bord au canon du soir.
Забудь об этом, пока не сел в тюрьму.
ôtez-vous ça de la tête, avant que que je n'ai à le faire!
Я вышла за тебя не потому, что ты директор магазина. Хорошо, забудь об этом.
Je ne t'ai épouser parce que je pensais directeur de magasin.
До прошлой среды никого не волновала моя походка! Хорошо, забудь об этом!
Ma démarche n'a jamais gêné personne avant mercredi!
Ты не можешь предполагать что он попрощается со Сьюзен и забудь об этом в следующую же минуту.
Tu ne peux pas lui demander de dire au revoir à Susan et de l'oublier la minute d'après.
Ты ничего не поймал. Забудь об этом.
Tu n'as rien du tout.
Ангел рассмеялся и сказал : "Глупец, забудь об этом. Грех похоти здесь не наказывают"
Il s'est moqué et m'a dit "Espèce de con, ici les commères on en tient pas compte".
Только не забудь сказать об этом своему отцу.
Et n'oublie pas de le dire à ton père.
Я вас свел! Не забудь об этом!
- Je te dois quoi?
Забудь об этом, охранники убъют тебя если электрический забор не опередит их.
laisse BETON, LES GARDES TE TUERONT Sl T'AS PAS CRAME SUR LE grillage ELECTRlFlE
Забудь об этом. Я устал на тебе жениться. Мы никогда не добираемься до спальни.
Je suis las de vous épouser tous les soirs sans passer par la chambre.
- Забудь об этом. Я не хочу этого.
- Je ne veux plus être mêlée à ça!
Забудь об этом. Я не отчаиваюсь.
Je ne suis pas désespérée.
Не забудь сказать мне об этом вечером, перед тем как лягу спать.
N'oublie pas de me dire ça avant que je m'endorme ce soir. - Ça me fera du bien.
Забудь об этом. Не лезь не в своё дело. С чего я должна слушаться придурка, вроде тебя?
Un vagabond n'a pas d'ordre à me donner.
Забудь об этом, потому что этого никогда больше не случится.
L'oublie jamais, puisque c'est fini.
Ну, так забудь об этом. Сейчас я ее никуда не отвезу.
Pas question, pas avant d'avoir baisé.
- Забудь об этом, это не важно!
Mais ça n'a plus d'importance!
Но если ты не согласен, что "Линкольн" лучше "Кадиллака", то говоришь : "Забудь об этом".
Et si t'es pas d'accord, genre : "La Lincoln est mieux que la Cadillac? " Oublie. "
Не забудь сказать об этом ребятам на стоянке.
Allez le dire à la fourriére.
Забудь об этом. Мне по фигу, как они тут веселятся, мы сюда не переедем.
Insiste pas, ils peuvent toujours sourire, on viendra pas vivre ici.
Не надо, забудь ты об этом.
- Alex, oublie ça.
Забудь об этом, мы же не...
Arrête, on va pas...
Забудь об этом. Я не собираюсь праздновать. Да ладно.
J'ai aucune envie de fêter ça.
Ни за что. Я не пойду. Забудь об этом.
Tu rêves, je vais pas aller le voir.
Не забудь напомнить об этом моим сотрудникам.
- Dis-le à mon bureau.
Ты не мог не лезть- - Господи, забудь об этом.
Bon Dieu! Tu ne pouvais pas laisser ça tranquille!
Это... - Забудь об этом. - Ты думаешь, женщины не испытывают желание?
Aujourd'hui, c'est pas dramatique, mais...
Не забудь напомнить мне об этом на твой день рождения.
Rappelle-moi d'être aussi attentionné à ton anniversaire.
Но к сожалению, ты не влияешь на eё следующее предложение в кино, просто и ясно. Поэтому я говорю, просто забудь об этом.
Mais malheureusement, ça n'affectes pas sa prochaine offre de tournage.
Не забудь им потом об этом рассказать.
Dites-leur quand ils seront là.
Просто забудь об этом, и сделай вид, что ничего не случилось.
- Alors oublie. T'en fais pas.
– Забудь об этом. Не буду рассказывать.
Je ne veux rien dire.
Забудь об этом, ладно? Это не имеет значения. Я сейчас просто уйду.
Parce que sinon, la seule personne pour laquelle tu as fait ça, c'est toi.
Забудь об этом, не надо меня искушать - не выйдет.
- Oublie. Tu ne me tenteras pas.
Келсо, ты не занимался с ней сексом, просто забудь об этом.
Tu n'as pas couché avec elle. N'insiste pas.
- Знаю, но забудь об этом. Серьезно, не накидывайтесь на меня.
Me cassez pas la baraque!
- Ну, тогда не забудь сказать об этом Халиду.
Dis-le à Khalid.
Не томи себя ожиданием. Забудь об этом и вдруг, в один день ты получишь сюрприз.
Les meilleures choses arrivent toujours par surprise.
И на ней были такие же туфли. Это глупо. И я устала, и забудь об этом.
Et elle portait les mêmes chaussures, et c'est juste... stupide, et je suis fatiguée, et oublie ça.
- Не-а, забудь об этом. Я иду домой.
- Non, je rentre chez moi.
Тогда не забудь сказать об этом доктору Геллману. Ладно.
- Et bien, tu devrais le dire au Dr.
Ты не можешь держать все под контролем. Забудь об этом.
Nick, tu ne peux pas tout contrôler, tu dois te laisser aller.
Просто - забудь. Не беспокойся об этом.
Fais confiance à Dieu.
Забудь об этом, я не хочу разговаривать о них.
Oublie ça, je ne veux pas en parler.
Нет, нет, нет. Забудь об этом. я ни за что не пойду туда опять.
non, non, non je ne veux pas retourner dans cet endroit trouve autre chose
О, забудь об этом. Это не произойдет, потому что они "динамят" тебя с операцией или они прикрываются тобой, когда кто-то стреляет.
Ils vont opérer sans vous ou se planquer quand on vous tire dessus.
Забудь об этом " Но естественно, я говорила обо всём и тыкала всем это в лицо, но всё равно, я не знаю.
Moi, bien sûr, j'en parle et leur balance à la figure.
Ты тоже не член банды, Ди, так что забудь об этом.
- Tu n'es pas dans notre bande. Toi non plus, Dee, alors laisse tomber.
Поэтому просто забудь об этом, пока они не уедут на медовый месяц.
Alors attends qu'ils soient partis en lune de miel.
не забудь 643
не забудьте 263
не забудь это 22
забудь об этом 1320
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
не забудьте 263
не забудь это 22
забудь об этом 1320
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
об этом не может быть и речи 70
об этом я и говорил 39
об этом 608
об этом не беспокойся 58
об этом не беспокойтесь 28
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не за что 3819
не замужем 96
не забывай меня 61
об этом никто не знает 19
об этом я и говорю 187
об этом я ничего не знаю 17
об этом уже позаботились 26
об этом и речь 31
об этом позже 19
не за что 3819
не замужем 96
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не заморачивайся 73
не занята 16
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не заморачивайся 73
не занята 16
не задерживайся 102
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не заметили 49
не замечал 33
не заставляй меня ждать 50
не забывай нас 19
не забыли 47
не засыпай 97
не закрывай 34
не заметила 55
не заплатив 52
не заметили 49
не замечал 33