Позволите Çeviri Fransızca
1,825 parallel translation
А здесь вы это позволите?
Vous pouvez le faire ici?
Так вы просто позволите ему умереть?
Vous le laissez mourir?
Вы позволите отчёту по несчастному случаю быть написанным и компания возьмёт всю вину на себя И они заплатят за ущерб сполна
Vous laissez le rapport d'accident et la société prend le blâme... et paye les réparations.
- Мне по пути, позволите? - Пожалуйста.
- Je peux, pour la route?
Я чувствую, что эти мужчины принадлежат к тюремному братству, небольшой группе, если вы позволите.
Ces hommes font partie d'une confrérie de prison, ou un petit cadre.
Теперь, вы позволите мне взять какое нибудь оружие или нет?
Vous allez me donner une arme ou non?
Есть способ получше сделать это. Может вы позволите полиции делать свою работу?
Il y a d'autres moyens d'agir.
Я не особо блещу на уроках техники, современных и джазовых танцах, но если вы позволите, я покажу вам, на что я способна, когда танцую на пуантах...
Et je ne suis pas super forte en classe de technique ou contemporain ou jazz, mais si vous me laissez vous montrer ce que je peux faire quand je danse vraiment en pointe...
Вы ему это позволите? Позволите делать что угодно, даже ходить вам по голове?
Vous allez le laisser faire ce qu'il veut sans rien dire?
Только одно замечание, если позволите.
Un dernier mot si je peux me permettre, monsieur.
Я надеюсь, что вы не позволите тому, что я сказал или кто я есть повлиять на Ваше решение инвестировать деньги через нашу фирму
J'espère que vous n'allez pas laisser ce que j'ai dit ou ce que je suis affecter votre décision d'investir votre argent dans la compagnie.
Если позволите, то... нахуй Джаку.
Très bien, alors j'emmerde Jaka.
Я пообещала вам одно, а вы получили... если вы позволите, я могла бы заново представить вам Ричарда абсолютно бесплатно.
Je vous ai promis une chose et... Si vous me le permettez, j'aimerais vous représenter à Richard, sans supplément.
Вы позволите мне и дальше сражаться за вас?
M'aiderez-vous dans cette bataille?
Если позволите, мистер Кент хотел бы сказать пару слов перед тем, как вы начнете.
Si vous voulez bien me suivre, M. Kent aimerait vous parler.
Но ещё важнее, будет Эмми, Если вы позволите ей.
Mais plus important encore, ce serait Amy, si vous la laisser.
Я сдам экзамен, и Вы мне позволите отобраться в команду.
Si je réussis mes examens, vous me prenez à l'essai.
Я так же, посол Бинкс. Вы позволите?
De même pour moi, Représentant Binks.
Совет правителей, позволите ли вы мне высказаться?
Conseil de décision.
Я могу переводить и инструктировать касательно правил этикета, которого вам, сэр, если позволите, крайне не хватает.
Je peux traduire et enseigner le langage. Ce qui dans votre cas, Monsieur, si vous me le permettez, fait cruellement défaut.
- Так что, если позволите...
Par conséquent...
Если позволите, Отец, я буду рядом с вами на этой конференции. Как и вы были рядом с Рейганами.
Si vous le permettez, j'aimerais être à vos côtés, comme vous l'avez toujours été pour les Reagan.
Если вы позволите.
Je peux? Excusez-moi.
Билл, вы позволите?
Puis-je?
Ну, если позволите заострить на этом внимание.
Si je peux m'étendre là-dessus.
Может, вы уже позволите мне продолжить?
Je peux continuer?
- Вы позволите?
- Vous permettez?
Я хотел сделать подарок Вашей жене. Если позволите.
Je voulais faire un cadeau à votre femme, si vous permettez.
Сомневаюсь, стоит ли и дальше финансировать спектакль. Если вы позволите происходить подобным вещам, то я буду вынужден отозвать свои деньги.
Alors... j'hésite à continuer de financer ce spectacle. je vais devoir retirer mon investissement.
Генерал, вы позволите?
Veuillez nous excuser, Général.
Вы позволите?
Vous permettez?
Я, если позволите.
Je vais le faire.
Вы ведь не позволите им завладеть ею, так ведь?
Vous ne leur donnerez pas, n'est-ce pas?
Вы позволите, я заберу?
Vous voulez que je prenne ça?
Я знаю, что недостоин, но если позволите, я готов даже сложить меч, чтобы своими глазами увидеть вашу страну.
Je sais que je n'en suis pas digne, mais avec votre permission, j'aimerais déposer mon épée pour connaître la joie de voir votre pays de mes propres yeux.
Если позволите, я хотел бы перенести заседание.
J'aimerais demander un report.
Однако в расчёт она не взяла вас. То, как вы сложите два плюс два и позволите здравому смыслу решать, кто настоящий хищник в данном деле.
Mais elle n'a pas anticipé le fait que votre bon sens vous mènerait à vous demander
Вы позволите мне отсюда уйти с моими деньгами, или я потяну за кольцо, и нам всем конец.
Maintenant, laissez-moi partir d'ici avec mon argent. Ou je la dégoupille et nous mourons tous.
Позволите, я отвечу?
Permettez que je décroche?
- Вы позволите.
- Laissez-moi faire.
Позволите присесть?
Je peux m'asseoir?
Позволите?
Je peux?
Дорогой профессор Фрейд, буду признательна, если вы позволите мне навестить вас в Вене по важному для нас обоих вопросу.
" Cher Professeur Freud, Je vous serai très reconnaissante de m'autoriser à venir... à venir vous voir à Vienne à propos d'un sujet nous intéressant tous les deux.
Вы позволите?
Je peux?
- Вы позволите ему пропустить урок?
- Il ne devrait pas être en classe?
Вы позволите?
Pouvez-vous nous excuser?
- Позволите?
Puis-je?
И вы позволите Дуку сделать такое?
Vous voudriez laisser Dooku faire une telle chose?
Если вы мне позволите высказать своё мнение.
Et si je peux rajouter un truc.
Таким образом, если позволите...
Ainsi, si vous me permettez... quand Glitter porta le fruit en son ventre,
Вы позволите присесть?
Je peux m'asseoir?
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвони маме 27
позвольте мне представиться 26
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвони маме 27
позвольте мне представиться 26
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвонить ему 29
позвольте спросить 235
позвоните 414
позвоню завтра 23
позвоню тебе завтра 22
позвольте 983
позвольте узнать 42
позвонили 24
позволь 500
позвонить в полицию 37
позвольте спросить 235
позвоните 414
позвоню завтра 23
позвоню тебе завтра 22
позвольте 983
позвольте узнать 42
позвонили 24
позволь 500
позвонить в полицию 37