English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Твоя любовь

Твоя любовь Çeviri Fransızca

310 parallel translation
Вот твоё христианское милосердие! Вот твоя любовь к братьям во Христе!
voilà ta charité chrétienne, ton amour du prochain!
Фальшиво как твоя любовь ко мне!
Faux comme ton amour pour moi!
В самой высокой башне... Спит твоя любовь... принцесса Аврора.
Dans la plus haute tour, une belle attend son prince charmant... la princesse Aurore.
- Барбара, где же твоя любовь ко мне?
Où est ton amour pour moi?
Где твоя любовь? - Я буду любить тебя всегда, но не как жена.
Je t'aime, mais pas comme ta femme.
Мне нужна твоя любовь, Валерия.
Je veux ton amour, Varinia.
Чтоб и твоя любовь не изменилась.
De peur que ton amour ne varie autant qu'elle!
Люби умеренней - и будет дольше длиться твоя любовь.
Il faut aimer modérément pour aimer longtemps!
Сила, что построила собор, была ли это твоя любовь?
Cette force qui a bâti ma cathédrale, serait-ce ton amour? Dis-le-moi.
Или ты полагаешь, что твоя любовь касается только бара Дженет, но не меня?
Ou plutôt, tu veux dire que tu aimes... être la patronne du Genet, pas moi?
Если вдруг твоя любовь, обманув, убежала к другому, Это вовсе, мой друг, не беда.
Si on est riche Et qu'un amant vous lâche
Никто не понимает, что значит твоя любовь.
Je souhaite à chaque homme de savoir ce que c'est, d'être aimé par toi.
Ты не можешь меня просто обнять? Твоя любовь ко мне всегда должна выражаться сексуально?
Ton amour pour moi doit-il toujours s'exprimer sexuellement?
Твоя любовь пришла!
Ton grand amour!
( кричит ) Твоя любовь! Спорим, что ты на неё запал.
( Il hurle ) Paraît que t'es mordu!
Твоя любовь вернула меня.
Ton amour m'a rappelé.
Идет твоя любовь.
Voilà ton chéri qui arrive.
Эта твоя любовь...
- Ta nouvelle chérie...
Господи, мы просим тебя никогда не осталять нас и чтобы твоя любовь всегда была с нами.
Seigneur, nous te demandons de ne jamais nous rejeter et que ton amour soit toujours avec nous.
Мне не нужна твоя любовь. Ты ни капли меня не интересуешь.
Tu ne m'intéresses pas et tu ne m'as jamais intéressé.
Твоя любовь вдохновляет меня.
C'est ton amour qui m'inspire, Jade.
Мне нужна твоя любовь.
Je veux votre amour.
Ты оставила Небеса без разрешения. Ты заявила во всеуслышание, что тот, кто сможет вытащить Волшебный Меч и есть твоя любовь.
Tu as fui en déclarant que tu épouseras celui qui retirera ton épée de son fourreau.
У тебя ведь тоже был муж и твоя любовь спасла бы его, если бы ты постаралась.
Toi aussi, tu as eu un mari! Ton amour aurait pu le sauver, si tu avais essayé!
Если твоя любовь искренна, тебе воздастся десятикратно.
Si ton amour est un don sincère, il te sera peut-être rendu au centuple.
О, не клянись луной непостоянной, луной, свой вид меняющей так часто, чтоб и твоя любовь не изменилась.
Cette inconstante qui en un mois varie constamment sur son orbe, de crainte que ton amour ne devienne aussi variable. Et par quoi faut-il que je jure? Ne jure pas du tout.
Люби умеренней - и будет длиться твоя любовь. За нас обоих поблагодарит тебя Ромео.
Le plus doux des nectars écoeure par sa douceur même.
Я не допущу, чтобы твоя любовь осталась безответной, как моя.
Je ne laisserai pas ton amour rester sans retour. Pas comme le mien.
Ей нужна была лишь твоя любовь.
Elle ne demandait que de l'amour.
Ей нужна твоя помощь... и твоя любовь... или... она умрет.
Elle a besoin de votre aide. Sinon, elle mourra.
А на что имеет право твоя любовь?
Et ton amour a droit à quoi?
Твоя любовь покинет Моё сердце, жизнь мою,
Ton amour va se flétrir et sortir De ma vie, de mon coeur
"и для меня твоя любовь - это рабство."
"et ton amour est mon esclavage."
- А твоя любовь?
- Et ton amour?
Любовь - это не твоя область.
L'amour n'est pas de votre ressort.
* * Твоя и моя любовь О, Господи!
C'est donc ça l'amour
Ценой ему равна, Снегурочка, одна любовь твоя!
Sa valeur n'a d'égal que ton amour.
- Снегурочка, любовь твоя - спасение изгнаннику.
Ton amour, Snégourotchka, apporte au banni l'exemption.
Здесь твоя мать встретила свою любовь. Она влюбилась без памяти.
C'est ici que Michiko et Kakinuma qu'elle aimait se rencontraient secrètement.
Я хочу спросить тебя. Я твоя первая большая любовь?
Dis-moi, est-ce que je suis ton premier grand amour?
Твоя истинная любовь жива, а ты выходишь замуж за другого.
- Ton grand amour est en vie, et tu en épouses un autre?
- Твоя любовь, меня поднимает!
- Ton amour me soulève. - Chantez!
" Твоя мама шлет тебе любовь.
" Ta mère t'embrasse affectueusement.
Что-то, что может понять только твоя настоящая любовь.
D'une manière que seul ton amour comprendrait.
Твоя совесть сообщила мне, что не я - истинная любовь твоя.
" Ton cœur m'a dit que ce n'est pas moi que tu aimes le plus.
Любовь твоя отдана другой женщине, чей отпечаток я видела на твоем сердце.
"C'est une autre. " J'ai vu les traces qu'elle a laissées dans ton cœur.
Люби умеренней - и будет длиться твоя любовь.
Oh, se sentir bien
Где твоя любовь к приключениям?
Je ne saurai pas comment m'habiller.
Любовь твоя дарит мне крылья.
Ton amour m'a donné des ailes
Тебе твоя прошлая любовь тоже причиняет боль? Как Сеюин?
Es-tu également, comme Seuin, blessé par ton précédent amour?
В конце концов, это твоя первая любовь.
Après tout, c'est ton premier amour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]