English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Твоя семья

Твоя семья Çeviri Fransızca

1,215 parallel translation
- Знаешь, где твоя семья? - Да.
- Sais-tu où est ta famille?
Твоя семья не развалилась на кусочки.
Ta famille ne s'est pas effondrée.
Ну как, твоя семья уже устроилась здесь?
Vous etes bien installés, tes parents et toi?
Я знаю, что твоя семья рядом с тобой.
Je sais... Je sais que t'as toute ta famille autour de toi.
- Значит, вся твоя семья в курсе?
- Donc, toute ta famille le sait?
Темуджин, твоя семья откочевала, не беспокойся о них.
Témoudjin! Ta famille est à l'abri. Ne t'inquiète pas.
Вся твоя семья злая!
Comme toute ta famille.
Как твоя семья?
Ta famille, ça va?
Да брось, милый. Это - твоя семья.
Viens, chéri, c'est ta famille.
- Где твоя семья?
– Où est ta famille?
Ты и твоя семья думали - сколько его ни учи, Он все равно останется прислугой.
Toi, et toute ta famille, vous avez mis ça sur le compte de mon éducation, j'étais à peine mieux qu'un domestique.
- Нет, она будет с тобой она будет с тобой, не так как обращалась твоя семья с тобой
- Non, elle te comprend. Elle te comprend d'une façon dont nous ne t'avons jamais compris.
Ты один. Где твоя семья?
Tu es tout seul, où est ta famille?
Скайлар, какой долей соляной шахты владеет твоя семья?
Skylar, ta famille possède une grande partie de la mine?
В зале присутствует твоя семья?
Vous avez de la famille qui vous regarde ce soir.
Понятно, а твоя семья очень гордится тобой?
Votre famille doit être très fière de vous.
А как же твоя семья? Как же Марк и его школа?
Mark devait commencer l'école.
и он твоя семья, которую ты оставила, Мередит.
Et il est la seule famille qu'il te reste, Meredith.
- они твоя семья - почему все так считают?
- Ils sont ta famille. - Pourquoi vous présumez tous de ça?
Где твоя семья будет защищена.
Plus que ça.
- Это твоя семья.
- C'est ta famille. - Bon.
Как вся твоя семья, конечно, молчала в Освенциме.
Tais-toi comme toute ta famille à Auschwitz.
Твоя семья будет здесь, когды ты вернешься.
Votre famille sera là, quand vous rentrerez.
Твоя семья уже натерпелась позора.
Ta famille a eu suffisamment honte.
Твоя семья позвонила диждею в Нью Орлеане.
Ta famille a appelé un DJ de la Nouvelle-Orléans.
А остальная твоя семья?
- Et le reste de la famille?
Теперь она твоя семья. Она будет знать.
C'est ta famille à présent.
Ты не думаешь, что твоя семья будет скучать по тебе?
Ta famille ne te manqueras pas?
А если нет... Мы знаем, где твои друзья и где твоя семья, небольшая страховка на тот случай, если ты сбежишь и обратишься в полицию.
Sinon... on sait où tes amis et ta famille habitent... une petite assurance au cas où tu aurais peur et irais voir les flics.
- Это твоя семья. - Нет.
- C'est ta famille.
Она испытывает сильную боль. Надо же, поразительный диагноз... с учетом того, что ты и твоя семья едва явились сюда, подобно лучикам солнца и эвтаназии, и на самом деле вы не так знакомы с ее медицинским состоянием, как, скажем - -
C'est un diagnostic incroyable... étant donné que toi et ta famille avez débarqué comme des rayons de soleil et d'euthanasie et tu n'es pas très familier de sa condition médicale autant que quelqu'un comme...
Твоя семья.
Ta famille.
Ну я не знаю, твоя семья, моя семья, наши школьные друзья.
Je ne sais pas, mes parents, les tiens, les copains de l'école.
Твоя семья. Твой сын.
Ta famille, ton fils.
Ты должен выбрать, папа. - Твой клиент или твоя семья. - Найтан.
Tu vas devoir choisir un camp, ton client ou ta famille.
'Факт, что твоя работа - это твоя жизнь,'и это означает, что твоя семья ничего для тебя не значит.
Vu que votre travail est votre vie, ça signifie que votre famille n'a rien à voir avec vous.
- Твоя семья сейчас здесь.
- Ta famille maintenant est ici.
Твоя семья тоже сюда приехала?
Toi et ta famille êtes venues aussi?
Да ты хоть представляешь, каково это, когда тобой месяцами управляет абсолютное зло? Когда даже твоя семья не знает, что с тобой произошло?
Tu as une idée de ce que ça fait de subir pendant des mois le mal pur et dur alors que ta famille n'a aucune idée de ce qui t'est arrivé?
А я хочу быть в самолете до конца этого дня. В противном случае ты и твоя семья узнают Какой на самом деле Дон Сэлф
Sinon, toi et ta famille allez voir qui est le vrai Don Self.
Но как же твоя семья?
Mais votre famille?
Это твоя семья.
Regarde, c'est ta famille.
Если твоя семья выживет, то сборная Стэнфорда по теннису, продует следующий матч всухую.
Sais-tu ce qu'est un chromosome?
Где живёт твоя семья?
Alors où sommes tes gens?
хорошо.. тебе нравится твоя семья?
OK.
Не знаем, кто твоя биологическая семья, но мы настоящая.
On ne sait pas qui sont tes parents biologiques, mais nous sommes ta vraie famille.
Потому что твоя тётя ненавидит меня, и твоя мать не любила меня на самом деле. У меня есть семья.
Parce que ta tante me hait et ta mère n'aimait pas le fait que je... que j'ai une autre famille.
Ушел - и вся твоя семья убита, и остался ты один-одинешенек.
Je le pense. Regarde-toi.
А твоя бедная семья страдает без тебя.
C'est ta famille que je plains!
Твоя семья? !
Votre famille?
Твоя прежняя семья.
Tu te souviens d'eux?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]