English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Т ] / Твоя цель

Твоя цель Çeviri Fransızca

180 parallel translation
Теперь ты бери мяч и постарайся попасть в луну на стене твоя цель правее
Tu prends la balle et essaies de viser la lune du tableau. Vise-la bien en face.
Это твоя цель.
Ce sera votre cible.
Вон твоя цель.
Essaye de toucher ça.
Какова твоя цель?
Qu'est-ce que tu veux?
Какова была твоя цель?
Dans quel dessein?
Твоя цель состоит в том, чтобы разрушить меня, верно?
Ton but est de me détruire, n'est-ce pas?
- Но это была и твоя цель также.
Mais c'est ta Cause, aussi.
Они хотели быть счастливыми, но нельзя быть счастливым, если счастье - твоя цель
Ils voulaient être heureux, mais le dernier moyen d'être heureux, est d'en faire le but de votre vie.
Буду откровенен, Даг. Если твоя цель - открытый космос, то тебе больше подойдёт круиз на Сатурн, все восторгаются им.
Si ce qui vous branche, c'est l'intersidéral, prenez plutôt une croisière sur Saturne.
Раз я здесь, то скажу тебе, если это и была твоя цель, старик, из моего личного опыта - это не сработало.
Et parce que je suis ici pour vous dire si c'est votre but, mon vieux pote, d'après une amère et personnelle expérience, cela n'a pas fonctionné.
твоя цель - не уничтожить а ассимилировать нас в свой коллектив.
Votre but n'est pas de nous détruire, mais de nous assimiler.
Какова твоя цель пребывания в армии?
Quel est ton unique but dans cette armée?
- Твоя цель идут извне, сражаться в чьих-то битвах.
Vos buts viennent de l'extérieur... et consistent à mener les batailles des autres.
Разве не это твоя цель?
C'est pas ton but?
- Какова твоя цель?
- Quel est ton but?
В чём твоя цель?
Que cherchez-vous?
Твоя цель – уравнять счёт.
La question n'est pas de régler des comptes.
Скажи, если твоя цель — навязывать мне такие же бредовые идеи, как это делает Хаус, то чем ты лучше Хауса?
Dites-moi. Si votre but est de me vendre les mêmes conneries que House, en quoi êtes-vous un progrès?
Вы не знаете, каково держать в руках своего новорожденного ребенка, вдыхать ее запах и осознавать, что единственная твоя цель - оберегать ее.
Vous ne savez pas ce que c'est de tenir votre nouveau-né dans vos bras, en sachant que votre seul travail au monde est de le protéger.
Вот твоя цель
Va faire ton œuvre
Ведь это была твоя цель?
J'ai mal compris?
Твоя цель - сбить его с одного выстрела.
Concentre-toi pour détruire la cible en un coup.
Это твоя цель?
Tu fais exprès?
Твоя цель 6,2 фута, каштановые волосы, мечтательные глаза.
On recherche un homme de 2 m, cheveux bruns, des yeux de rêve.
Или твоя цель - установить новый стандарт расп * здяйства?
Ton objectif personnel, c'est d'incarner la nullité?
"Не важно, о чем ты мечтаешь и какова твоя цель, думай о бублике, а не о дырке в нем".
Peu importent tes rêves, tes objectifs... aie les yeux rivés sur le beignet, pas sur le trou.
Майк, это твоя цель.
Mike, c'est votre cible.
Извини, но разве это не твоя цель?
Excuse-moi... Mais n'était-ce pas ton but?
Тебе не нужно задавать вопросы о том, кто твоя цель!
Ils n'ont pas l'air d'être importants. T'as pas à te poser de questions sur tes cibles. Alors ferme-la.
любая засада зависит от знания где и когда твоя цель появится.
Le guet-apens repose sur le fait de savoir où sera la cible et quand.
Вот твоя цель.
Voici votre cible.
Да. Твоя цель - Пэрри.
Perry est ta cible.
- Окей, вот твоя цель - парень, который разговаривает с моей мамой
- OK, voilà ta cible.
Твоя цель
Et ta cible est
Это была твоя цель, Лео?
C'est ce que tu crois, Leo?
Ты все делаешь верно, Люк, если конечно твоя цель проиграть!
Tu t'en tires très bien, Luke... si ton but est d'être nul! - Phil, tu...
Это твоя цель. Та - моя.
Ça, c'est votre cible, la mienne est là.
это твоя цель.
"Voici ta cible."
Хорошее занятие, при условии, что твоя основная цель... остаться в живых.
Encore un sport où l'objectif est de ne pas mourir.
- Твоя цель - обследование, а не он.
C'est vous qui faites l'expertise, pas lui.
Всем уже ясно : прибить меня - твоя главная цель.
On sait tous que le but de tout ça, c'est de me trucider.
Там цель какая твоя?
Quel est ton objectif?
Насколько твоя "цель" требовала избить священника?
Votre plan inclut donc de tabasser un prêtre?
... и через 5 минут любая цель в Лос-Aнджелесе твоя.
Et L.A. Est touchée en 5 mn. Il suffit d'un enfoiré, un seul.
Чак Бартовски твоя цель.
Votre cible est Chuck Bartowski.
Твоя цель в чёрном лимузине.
Il sera dans une limousine.
Это твоя жизненная цель, чтобы мы были врагами?
Est votre but dans la vie pour nous de devenir des ennemis?
Наша цель, и твоя тоже, это отыскать достойного, скромного, полезного для общества христианского парня внутри тебя.
Notre objectif, et aussi le tien, c'est de trouver un jeune Chrétien, honnête, humble et utile, en toi.
Какова твоя цель?
Quel est ton but?
- И какова твоя конечная цель?
Oui. Et quel est votre ultime objectif?
Это твоя цель.
Voici ta cible.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]