Ты такой Çeviri Fransızca
13,055 parallel translation
Ты такой вонючка!
Tu es vraiment puant
А знаешь, ты... ты такой грубиян, Мердведь.
- Tu sais quoi? T'es vraiment qu'un pauvre idiot, Mer-Binours.
Я знаю кто ты такой,
Je sais qui vous êtes...
Ты такой один.
Il n'y en a qu'un.
Кто ты такой?
Mais qui êtes-vous?
- Ты такой сладенький симпомпончик.
Ouh, tu es un beau petit sandwich.
Ты такой смешной, Джей.
Tu es très drôle, Julian.
Ты такой романтик.
Quel romantique!
Сто семнадцать, Сэм, а ты такой "чуваки отвалите".
117, Sam, et vous dîtes ça comme ça, "C'est bon, on assure." Quand est-ce que vous choisirez, enfin, votre camp?
Ты такой сосредоточенной была.
- Tu semblais si concentrée.
О, Майк, ты такой бестолковый, ты в курсе?
Oh, Mike, t'es désespérant, tu sais?
Обожаю, когда ты такой оптимистичный, Майк.
J'aime ton optimisme, Mike.
Я и не знала, что ты такой спортсмен.
Je ne savais pas que tu étais un tel athlète.
Почему ты такой мудак, а?
Tu es toujours obligé de tout foutre en l'air.
Ты такой типа : "Эй, зацени мой ствол на лодыжке."
Tu m'as dit que tu en avais un.
Ты думаешь, ты такой большой и сильный, Шерлок!
Vous vous croyez si fort!
Никто никогда не узнает, кто ты такой.
Personne ne saura jamais qui tu es.
Ты знаешь, кто ты такой?
C'est vrai, tu t'es vu?
Почему ты такой белый?
Pourquoi t'es si pâle?
Новые смерти. ХОлдэн, какого чёрта ты такой упрямый?
Pourquoi es-tu tellement obstiné, Holden?
Кто ты такой?
Qui êtes-vous?
Да кто ты такой?
Qui es-tu?
Ѕоже мой, ты такой красивый, ты ведь это знаешь?
Tu sais que t'es beau, toi?
Не такой уж ты крутой, а, кальмар?
Tu n'es plus aussi fort, pas vrai, le calmar?
Кто ты такой?
- Qui êtes-vous?
Но ты... Ты не такой, как другие.
Mais toi... tu es différent.
- Ты кто такой?
Vous êtes qui?
- А ты кто такой? Профессор логики?
- Tu es professeur de logique?
Ты чего такой грустный?
Quelle mine basse!
Кто ты такой?
Qui êtes vous?
Но когда ты владеешь такой силой, и не используешь её. Ты всегда будешь виновен в том, что не предотвратил.
Quand on a les même capacités que moi, et qu'on ne les utilisent pas... et que les choses tournent mal,
И нам будет нужен вождь Такой, как ты
Notre peuple a besoin d'un chef
- Такой, как ты
- Et te voilà
- Такой, как ты
- Te voilà
Ты кто, блядь, такой? Прошу, помогите!
S'il vous plaît, aidez-moi!
Ты кто такой?
- Qui êtes-vous?
Не такой уж ты особенный.
T'es pas si spéciale.
я бы к такой, как ты, близко не подошел!
Je ne m'approcherais jamais de toi!
Ты назвал меня бербером. Ты знаешь, кто такой бербер?
Tu m'appelles "Berbère"... mais tu sais ce qu'est un Berbère?
Я столько всего потерял в день, когда она наступила на мину, потому что я не такой везучий человек, как ты.
J'ai perdu beaucoup... quand j'ai marché sur cette mine... car je n'ai pas ta chance.
Ты прыгнул с такой высоты!
Tu as sauté de si haut!
Ты прошел такой долгий путь, не так ли?
Tu as parcouru un long chemin, n'est-ce pas?
Ты же хотел такой?
Tu en voulais un, pas vrai?
Хотя раньше ты был такой милой маленькой моделью.
Quel dommage. Tu étais un si beau petit modèle.
Возможно кто-то потеряется в толпе Но ты должна быть такой как есть,
♪ Quelqu'un dans la foule pourrait être celui que tu dois connaître ♪
Солдаты имеют собственные пайки, но такой ты бы не скормил и собственной собаке.
Les hommes ont surtout des biscuits qu'on ne donnerait pas à son chien.
Он говорит, что, как, говорит : "Г-н взломщик, если ты такой умный, и я настолько глуп, почему я получил $ 5000000 и ты работаешь для меня?"
Il parle comme? a. Il a dit : " Petit blanc,
Фредди говорит, бюджет такой маленький, что, если ты просидишь тут еще 7 дней, все это дело придется закрыть, сохранив твое тупое дерево.
Freddie dit que notre budget est tellement serré que si tu nous retardes à peine sept jours, tout le truc sera annulé, sauvant ton arbre stupide.
Ты именно тот человек, на которого я рад положиться в такой ситуации.
Vous êtes une personne merveilleuse à avoir à ses côtés en cas de coup dur.
Не понимаю, как ты могла быть такой глупой!
Je ne sais pas comment tu as pu être aussi stupide!
Ты же не хочешь заниматься такой грязной работой!
Tu ne veux pas faire un travail aussi désagréable et personnel!
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты такой умный 95
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты такой умный 95