Ты такой крутой Çeviri Fransızca
97 parallel translation
Что ты такой крутой парень?
Je veux dire, n'es-tu pas seulement un garçon?
Я говорил тебе не нарываться? Ты думаешь, ты такой крутой, ниггер?
Fallait pas déconner avec moi.
Думаешь, ты такой крутой, ниггер? Думаешь, такой крутой, а? Они все мертвы, глупец.
Tu te crois malin, hein?
По телефону ты такой крутой.
T'es un dur, au téléphone.
Ты такой крутой.
Tu es trop cool.
Американцы думают - "Стив, ты такой крутой."
Les gamins américains : " Steve, t'es super cool.
Ты такой крутой, что девушки дают тебе содовую бесплатно!
T'es tellement cool que les filles t'offrent des soda gratuits
Думаешь, ты такой крутой?
Tu fais le malin?
Ты такой крутой и такой тупой!
Vous êtes si cool, et si stupide!
Тогда жди гигантского счета, раз ты такой крутой.
Et la facture va être salée, mon gros!
Думаешь, ты такой крутой, Ром?
Tu te prends pour un crack?
что ты такой крутой саксофонист?
On me cache qu'on est un sacré saxophoniste? Je ne joue plus très souvent, tu sais.
Ты такой крутой?
T'es un vrai caïd, c'est ça?
Ты такой крутой.
Mec, c'est trop cool.
Ты знаешь, ты такой крутой парень. Ты даже не можешь навестить Джейсона в больнице.
Tu sais, tu joues les durs, mais tu n'es pas foutu de rendre visite à Jason.
А ты такой крутой, потому что тебе все до лампочки.
Et tu es le gentil, car tu te fous de tout.
- Вау! Ты такой крутой!
- T'es génial!
Ты такой крутой.
T'es trop cool.
Мне просто интересно, как же так : в операционной ты такой крутой, ответственный бескомпромиссный хирург, а в личной жизни ты так не можешь.
C'est marrant qu'au bloc, tu sois un super chirurgien sûr de lui et intransigeant, et pas dans la vie.
Я вижу как она восхищается тобой и... и она смотрит на тебя. и она думает ты такой крутой, так и есть
Elle t'admire et elle te trouve cool, ce qui est vrai.
Думаешь, ты такой крутой, потому что выжил?
C'est grâce à moi que tu as survécu.
Прекрати размахивать пушкой у меня перед носом. Если ты такой крутой, докажи это.
Arrête d'agiter ce pistolet.
Потому что ты такой крутой и могущественный?
Parce que tu es puissant?
Эй, красавчик, а ты не такой уж крутой.
Tenez, beau gosse. Vous avez l'air d'en avoir besoin.
- Теперь ты не такой уж и крутой, а, мистер Пайк?
Z'avez pas bonne mine, M'sieu Pike.
Просто она была с классным парнем на крутой тачке,... и мы подумали, может ты знаешь, кто это такой.
Elle était avec un gars très mignon dans une belle voiture. On croyait que tu savais qui c'était.
Думаешь, ты такой крутой?
Tu te crois malin?
А, думаешь, что ты такой крутой?
Voilà qui est mieux.
Не такой ты крутой, Чен, давай, кретин!
Tu te crois supérieur. A la loyale!
"Не такой уж ты и крутой, Бэтман!" Можно умереть со смеха!
Je te croyais plus fort que ça, Batman!
Ты ходишь и думаешь, что ты Мистер Крутой, Мистер Мудрый... но ты не такой.
Tu fais comme si tu étais M.Cool, M.Sagesse, mais non.
Давай, подходи, коль ты такой крутой!
Viens, gros dur!
Ты теперь такой крутой, что я уже не знаю, с кем разговариваю.
T'as vraiment la tête qui enfle. Je ne sais plus à qui je parle.
Теперь ты такой же крутой, как Джон Бонэм.
Tu vas jouer comme John Bonham?
ты выглядела такой крутой, такой искушенной.
tu avais l'air décontractée. Pleine d'esprit.
К сожалению, с новым большим кошмаром в городе ты больше не выглядишь такой уж крутой.
Malheureusement, avec le nouveau monstre... tu n'as plus l'air si dure qu'avant.
Я всегда знал, что ты не такой крутой, как на экране. Но я не думал, что ты такой трус.
J'ai toujours su que tu n'étais pas le dur que tu joues à l'écran.
Ты - моя противоположность, ты такой... крутой.
Toi, tu es à l'aise.
Чем, ты такой крутой!
Cem, tu es tellement cool!
Что, без головы, ты уже не такой крутой?
Sans tête, c'est plus dur, hein?
Не такой уж ты и крутой, Злой пёс...
Tu la ramènes moins, hein? Vilain bouledogue...
- Ты видела Давида Леви? - У него такой крутой загар!
Rires
Ты тут типа такой крутой ждёшь платного адвоката, и думаешь, что умнее всех, да?
T'es ici, tu te la fermes en attendant ton avocat payé. Tu te trouves intelligent, hein?
Где ты взяла такой крутой ошейник?
D'où sort ce collier high-tech? "Agent"?
Я целовалась с Джеффом только потому что я хотела узнать могу ли я это сделать потому что я хотела быть такой же крутой и сексуальной как ты.
J'ai juste embrassé Jeff par défi, pour être cool et sexy comme toi.
Не могу поверить, что ты попал в такой крутой клуб.
Je ne peux pas croire que tu as rejoint un club privé.
Знаешь, всё это время, ты делал вид, что ты именно такой крутой парень, а я просто пыталась тебе соответствовать.
Tout ce temps, tu t'es fait passer pour un mec génial, et j'ai essayé d'être digne de toi.
Не такой уж ты и крутой.
Pour ce que ça vaut.
Так куда бы такой крутой продавец альфа-самец как ты отправил бы меня продавать это все?
Maintenant, où un boss, un as de la vente aimerait que je vende ces choses?
Послушай, если ты хоть наполовину такой крутой ковбой, каким пытаешься казаться, то ты отнесешься с уважением к тому, что у нас перед глазами разворачивается ситуация и оставишь нас, пока она не разрешится.
Si t'es la moitié du cowboy cool que tu prétends être, tu respecteras notre situation et tu nous laisseras la régler.
Ты считала меня такой крутой? - Ага. - Мм.
Tu me trouvais si cool que ça?
ты такой сексуальный 25
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты такой умный 95
ты такой милый 303
ты такой красивый 64
ты такой классный 30
ты такой заботливый 21
ты такой красавчик 24
ты такой молодец 26
ты такой забавный 48
ты такой смешной 67
ты такой умный 95