Увидите Çeviri Fransızca
2,764 parallel translation
А сейчас, вы увидите его в действий.
Soyez patients. Ça marchera.
Поезжайте в Испанию, и вы увидите всё своими глазами.
Venez en Espagne, voir par vous-même.
Сейчас вы увидите фильм об этих людях.
Le film que vous allez voir est sur ces hommes.
Когда приедет ваш Ричер и вы увидите, как он умирает, то всё изменится.
Quand le soldat viendra, que vous le verrez mourir, vous ne serez plus la même.
Докладывайте мне все, что увидите.
Rapportez tout ce que vous voyez.
Увидите ее отсюда!
- Faites-la sortir.
Вы увидите настоящий Дикий Запад.
Le Western presque sauvage comme il était vraiment.
И сейчас вы увидите безбашенную и крутейшую вещь на свете.
Là tu vas voir le truc le plus grave, le plus ouf de dingue que t'as jamais vu.
Ладно, позвоните мне, если что-нибудь увидите.
Appelez-moi dà ¨ s que vous en savez plus.
- Скоро скажет. Вот увидите.
Bientà ´ t, tu verras.
Увидите.
Vous la verrez.
Когда доберётесь, если увидите мост, - уничтожьте.
Quand vous y serez, si vous trouvez un pont, détruisez-le.
И вы все увидите, что он всего лишь лживый... жадный и в высшей степени смертный человек.
Et vous verrez tous qu'il n'est qu'un menteur égoïste et extrêmement mortel.
Тем меньше увидите.
Et moins vous en voyez.
А вы, Уорен Битти, каждый раз, когда увидите, или даже подумаете о Джанет, будете представлять меня голым.
Et vous, Warren Beatty... chaque fois que vous verrez Janet ou même que vous penserez à elle, ce sera moi que vous verrez, tout nu.
И вы всегда будете именно там, где я захочу. Так что подойдите ближе. Ведь, чем вы ближе, тем меньше вы увидите.
Et pas un instant vous ne serez ailleurs que là où je vous aurai placé, alors approchez-vous et écrasez-moi parce que plus vous vous croirez près du but, plus loin vous serez de la vérité.
Потому что трюки, которые вы увидите, могут показаться вам несвязанными.
Parce que les numéros que vous allez voir ne sembleront peut-être pas reliés entre eux.
Запомните имя Джек Уайлдер, когды увидите нас в прямом эфире, 5 Поинтс, Куинс, 7 : 00.
Rappelez-vous le nom de Jack Wilder quand vous nous verrez en direct, au Five Pointz, dans le Queens à dix-neuf heures.
Увидите этого пиздализа, скажите, пусть гонит всех блядей и ебарей из моего вестибюля.
Et quand vous verrez ce bouffeur de chattes, rappelez-lui d'enlever ses enculés et petites suceuses de mon entrée.
Если увидите - дайте знать.
Si vous voyez une estafette, faites signe.
Да ладно, просто дождитесь, когда увидите этот тик в эротических сценах, это Вас порвёт..
Il faut voir ce clin d'œil dans les scènes de sexe.
В смысле, когда вы, Клер, увидите меня?
Vous voulez dire, "Quand me verrez-vous"?
Между вами и землей 10 000 метров, и звук идеально работающих реактивных двигателей успокаивает вас, поскольку вы знаете что вы не хотите есть, а испытываете стресс и чувство одиночества и вы увидите, как шар пересекает поле и исчезает в лунке.
Il y a 30.000 mètres entre vous et la terre Vous entendez le ronronnement des moteurs cela vous apaise, parce que vous savez que vous n'avez plus du tout faim C'est uniquement dû au stress, et à la solitude Et vous verrez la balle s'éloigner sur le green et disparaitre dans le trou.
Но в этом году вы увидите других победителей, любимчиков Капитолия.
Et vous affronterez d'anciens vainqueurs. D'autres chouchous du Capitole.
Если вы меня не увидите, это будет считаться наедине?
Si vous ne pouvez pas me voir, c'est assez intime?
Вы увидите, что она имеет отличные гены.
Alors, vous voyez que ses gènes sont excellents.
Если увидите, что она затевает что-нибудь, Я имею ввиду вообще что-либо дадите мне знать?
Si vous découvriez quoi que ce soit, je veux dire, n'importe quoi vous me mettriez au courant?
- Извините. Сейчас вы увидите репортаж Бена Деррика из центра города, где разворачиваются шокирующие события.
- Désolée, nous rejoignons maintenant Ben Derrick sur les lieux d'un incident incroyable.
И увидите, какая в моем багажнике на данный момент криминальная обстановка.
Allez voir toute l'activité criminelle qui se trouve dans mon coffre!
Вот увидите, расстаться с ним трудно.
Vous l'avez accepté. Mais vous verrez, on ne s'en sépare pas facilement.
Привет, ребята! Если увидите Леонарда, скажите, что я жду его здесь, как мы и договаривались.
Les gars, si vous voyez Leonard, dites-lui que je l'attends ici comme convenu.
Когда вы все сломаете, увидите как тут просторно.
Faut vous imaginer une fois que vous aurez tout cassé. Là vous allez avoir de l'espace.
Сейчас увидите.
Vous allez voir.
Мистер Роуз, вы не увидите это улики, если только я не решу, что их необходимо вам открыть.
M. Rose, vous ne verrez pas ce matériel sauf si je décide qu'il est pertinent et doit être divulgué.
Если вы увидите что-то, или кого-то подозрительного, сообщите персоналу, или полиции.
Si vous voyez quoi que ce soit ou quiconque de suspect, veuillez en aviser immédiatement un membre du personnel ou la police.
Чтобы когда вы увидите кого-то кому больно
♪ que lorsque vous voyez que quelqu'un est blessé ♪
Или увидите бриллианты, которые вы бы хотели, чтобы все стали бесплатны
♪ ou voyez des diamants que vous souhaitez étaient tous gratuits ♪
Надеюсь, вы увидите там моё лицо
♪ J'espère que vous voyez mon visage ♪
Нет. И вы ничего не увидите, хорошо?
Et t'en verras pas non plus.
Если вы поднимете голову и сделаете глубокий вдох, то увидите, сколько вокруг возможностей.
Si tu regardes autour de toi en prenant une grande inspiration, tu verras toutes les possibilités qui s'offrent à toi.
Тогда и только тогда увидите освобождённого Дрейка.
Là et seulement là Drake sera relâché.
Вы первыми увидите создание нового мира..
Vous serez au premier rang pour voir le début du nouvel ordre mondial.
Ты, Тензин, Буми я Кая можете пролететь в Портал духов на Уги, как только увидите, что появилась такая возможность.
Toi, Tenzin, Bumi et Kya, vous volez jusqu'au portail avec Oogi.
- Увидите, всё наладится.
- Vous verrez, tout se passera.
Вы увидите, что, в сущности, я почти не пользуюсь преимуществами, которые они дают мне. "
"des privilèges que cela me donne."
Вы не увидите моих слез!
You'll never see me cry.
Если вы увидите что-то, просто снимайте.
Si vous, hum, voyez quelque chose filmez juste.
Но если вы зайдете в его студию, которая находится за следующей дверью, то не увидите ничего похожего на Sound City
Mais alors, si vous êtiez allé à son studio à côté, ça ne ressemblait en rien à Sound City.
Вернетесь назад, увидите синее здание.
Vous verrez juste à l'entrée, il y a un bâtiment bleu.
Сейчас сами увидите.
On va le savoir.
У первой улицы свернёте на лево, увидите дом с красными воротами.
La porte rouge.
увидимся 6497
увидимся через час 49
увидимся завтра 1388
увидимся позже 2501
увидимся в следующем году 22
увидимся в понедельник 152
увидимся в субботу 63
увидимся в следующий раз 45
увидимся на другой стороне 43
увидимся в пятницу 60
увидимся через час 49
увидимся завтра 1388
увидимся позже 2501
увидимся в следующем году 22
увидимся в понедельник 152
увидимся в субботу 63
увидимся в следующий раз 45
увидимся на другой стороне 43
увидимся в пятницу 60