Хорошего Çeviri Fransızca
6,480 parallel translation
Ничего хорошего.
Non, c'est pas une bonne chose.
Пока я не получу ответ от своего контактного лица, тут пока больше нечего добавить, поэтому, хорошего вам вечера.
Jusqu'à ce qu'on m'en dise plus, il n'y a rien à faire, alors passez une bonne soirée.
Всего тебе хорошего.
Ben, bonne chance à vous.
Я потерял хорошего друга в этой эпидемии.
J'ai perdu un bon ami avec ce truc.
Всего хорошего, доктор.
Bonne chance, Docteur.
Это не сулит ничего хорошего.
Ca n'augure rien de bon.
Что ты, блядь, знаешь о бытности хорошего человека, Рэймонд?
Qu'est-ce que tu sais du fait d'être un homme bon, Raymond?
Губернатор, всего хорошего.
Gouverneur, portez vous bien.
Ничего хорошего не вспомнить.
Vivre dans le passé est inutile.
Манговое мясо, кокосовый рис, ты лишаешь себя хорошего времени.
Boeuf Mango, le riz de noix de coco, vous êtes absent dehors sur un bon moment.
И что же тут хорошего?
Ce qui est bon à ce sujet?
Да, хорошего мало.
Oui, pas mon préféré.
Пребывание здесь ничего хорошего ей не даст.
Je ne pense pas que vous lui faire des faveurs de la garder ici.
Хорошего дня, м-р Стробридж.
Bonne journée, M. Strobridge.
И если других обвинений нет... Хорошего дня.
Si vous n'avez pas d'autres reproches...
Думала, найду себе хорошего мужа-мормона, когда вырасту.
Je pensais avoir un gentil mari mormon quand j'aurai été grande.
Хорошего вечера, агент Гаад.
Passez une bonne soirée, Agent Gaad.
Хорошего дня.
Passe une bonne journée.
Хорошего вам дня.
Bonne journée à vous.
Не может быть ничего хорошего в мертвом ниггере.
Il n'y a rien de bon à propos d'un négro mort.
Думала, что это намного больше любви хорошего мужа.
Je songea que cela dépassait de loin l'affection du plus aimable des maris.
Мы знаем, что ничего хорошего.
On sait que c'est mauvais.
А мне ничего хорошего сказать не хочешь?
Et tu n'as-tu n'as pas un truc gentil que tu voudrais dire sur moi?
Хорошего вечера.
Passez une bonne soirée.
Я вышел всего на десять минут за бутылкой хорошего вина для нас, а ты вот так вот?
Je sors dix minutes pour nous prendre une bonne bouteille de vin, et c'est ce que tu fais?
- этого, с позволения сказать, очень хорошего костюма.
Rien dans les poches, qui, si je dois dire, est un très beau costume.
Но мой диван как старый, добрый друг, и не не променяю старого, хорошего друга на... нового старого друга.
Mais mon canapé est comme un bon vieux copain, et je ne voudrais pas troquer un bon vieux copain pour un... nouveau bon vieux copain.
Может быть, за бутылочкой хорошего вина.
Peut-être autour d'une bonne bouteille de vin.
Просто нужно начать с пары вещей хорошего качества.
Tu as juste besoin de quelques vêtements de grande qualité, et on partira de là.
- Это не сулит ничего хорошего.
- Donc ça n'a pas été.
Хорошего дня.
Passez une bonne journée.
Еда хорошего настроения.
Il mange ça quand il est de bonne humeur.
Но ничего хорошего не получилось.
Cela ne s'est pas bien passé.
И, поверь, в этом нет ничего хорошего.
Rien de bon n'en est ressorti.
- Господь знает, что этот человек сделал с вами. Он знает, какой вы стали. Опороченная, заблудшая, вы ведете жизнь, далекую от всего хорошего.
Dieu sait ce que cet homme vous a fait, ce que vous êtes devenue... terne, perdue, votre vie est dépourvue de ce qui est bon.
Хорошего полёта.
Bon vol.
Не могу поверить, что моя судьба зависела от хорошего состояния яичек
Je neux pas croire que mon destin était dans la balance du bien-être d'une testicule.
Они сделали много хорошего.
Ils ont fait beaucoup de bien.
Поведение хорошего отца. Спасибо.
Les actes d'un parent inquiet.
Тедди оставался в здравом уме все время, и он не думал о тебе абсолютно ничего хорошего, поэтому он оставил тебе двух непослушных собак а мне все остальное.
Teddy était lucide jusqu'à la fin, et il pensait le plus grand mal de toi, c'est pourquoi il t'a laissé deux chiens incontinents et à moi tout le reste.
Хорошего вечера
Passez une bonne nuit.
Нет, не хорошо. Сейчас нет ничего хорошего.
Non, pas bien... rien ne va pour le moment.
Не слышал о вас ничего хорошего.
Je n'ai rien entendu d'autre que des choses terribles.
И меня. И у меня нет хорошего алиби. Есть.
La prochaine fois qu'on aide ta mère, évite les aiguilles.
Хорошего дня.
Bonne journée.
Он знает очень хорошего доктора в Тегеране.
Il connait un très bon docteur à Tehran.
Тебе придется найти себе хорошего кандидата среди тех, кого и так остались считанные единицы учитывая то, как скоро распространяется болезнь.
Il vous faut trouver un candidat viable... parmi une population ravagée par la maladie, les meurtres, et dont le petit nombre décroît vertigineusement.
Хорошего дня.
bonne journée.
Они посадят хорошего парня за решетку, чтобы проучить нас?
Ils vont mettre un gars bien en prison pour nous donner une leçon?
Окей, всем хорошего восхождения!
Ok, belle montée tout le monde!
- Ничего хорошего.
- Rien de bon.
хорошего вечера 349
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошего дня 1169
хорошего полета 23
хорошего вам дня 194
хорошего понемножку 21
хорошего вам вечера 39
хорошего дня в школе 16
хорошего сна 16
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошего дня 1169
хорошего полета 23
хорошего вам дня 194
хорошего понемножку 21
хорошего вам вечера 39
хорошего дня в школе 16
хорошего сна 16
хорошего мало 31
хорошего парня 16
хорошо 240684
хороших выходных 61
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хорошего парня 16
хорошо 240684
хороших выходных 61
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошая еда 52
хорошо спала 50
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший пес 45
хороший пёс 26
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошая еда 52
хорошо спала 50
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155