English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Х ] / Хорошее чувство

Хорошее чувство Çeviri Fransızca

95 parallel translation
- Теперь, когда претензий на сегодня к тебе больше не осталось,.. .. давай приложим все усилия, чтобы вернуть наше хорошее чувство юмора и вспомнить о нашем воспитании.
Et ta crise de nerfs terminée, n'oublions pas notre bonne éducation.
Это хорошее чувство.
Oui, ça fait du bien.
Это хорошее чувство, чувствовать себя спокойно рядом с тем, кто испытывает то же самое.
C'est agréable... de se sentir à l'aise avec quelqu'un qui se sent aussi à l'aise avec vous.
У тебя хорошее чувство юмора.
Vous avez un bon sens de l'humour.
е очки. - У тебя хорошее чувство юмора. Тут ть?
Tu es encore de bonne humeur aujourd'hui.
Хорошее чувство юмора.
Quel sens de l'humour!
Я думаю у Супермена наверное хорошее чувство юмора.
Je pense que Superman a un super sens de l'humour.
У меня хорошее чувство юмора.
De l'humour, j'en ai.
- Что у меня хорошее чувство юмора.
- Bien. Alors vous allez aimer ça.
Все такие классные. Это - хорошее чувство.
- Howard, tu t'assieds?
По-моему, у нее было хорошее чувство юмора.
Mais elle avait de l'humour.
Что ж, у вас хорошее чувство юмора.
Votre sens de l'humour est amusant.
Это хорошее чувство.
On pense clairement, et pourtant, on ne pense pas.
- Должно быть хорошее чувство.
- Pas ce soir.
У нашего мистера Сонеджи хорошее чувство юмора.
Notre monsieur Soneji a de l'humour.
я имею хорошее чувство об этой группе.
J'attends beaucoup de ce groupe.
Хорошее чувство!
Là c'est cool!
И у меня очень хорошее чувство насчет вас.
Vous, je vous cerne bien.
Правда, хорошее чувство?
Ça réconforte, hein?
У меня хорошее чувство... по поводу бассейнов, чем я занят.
Oui. Je les sens bien ces trucs. Les piscines, je veux dire.
С присоской хорошее чувство.
Cet enculé me suppliait!
Такое хорошее чувство. Согревает душу.
Ca me réchauffe le coeur.
Это хорошее чувство, знаешь, подстрелить плохого парня.
On se sent bien, tu sais, à descendre un malfrat.
Хорошее чувство, неправда ли?
C'est bon, n'est-ce pas?
Я была бы очень рада, если бы вы, парни, смогли сыграть "Хорошее чувство" группы "Вайолент Феммс".
Je me demandais si vous pouviez jouer "Good Feeling" des Violent Femmes.
Я знаю, это, вероятно, не ваш репертуар, но я выхожу замуж, и мой жених хочет нанять вас, парни, к нам на свадьбу, но я не могу допустить этого, пока не услышу, как вы играете "Хорошее чувство", потому что это наша песня,
Je sais que ce n'est probablement pas dans votre répertoire, mais je vais me marier et mon fiancé veut vous engager comme groupe, mais je ne peux pas accepter avant de vous avoir entendu jouer "Good Feeling", parce que c'est notre chanson.
Эм... Лили нужно, чтобы ты скачал ноты к песне "Хорошее чувство" и привез сюда, ну типа, прямо сейчас.
Lily veut que tu télécharges les partitions de "Good Feeling" et que tu les amènes ici... tout de suite.
Просто у неё не такое хорошее чувство юмора.
Elle n'a juste pas le même sens de l'humour.
Правильное чувство. Хорошее чувство.
Ça me parait normal.
Как вы оба знаете, у меня не очень хорошее чувство юмора.
Comme vous le savez, je n'ai pas un grand sens de l'humour.
Приятная эмоция, чувство надежды, счастья, любви, это хорошее чувство, эта положительная эмоция говорит нам о том, что сейчас мы думаем в направлении привлечения того, к чему стремимся.
Celui qui se sent bien, ces sentiments d'espoir, de bonheur, d'amour, ces bons sentiments, par ces émotions positives le système de guidance signale que vos pensées sont alignées à ce que vous désirez.
У этого парня хорошее чувство стиля.
Ce type a du style.
Поверьте мне, я знаком с одиночеством, и это не очень хорошее чувство.
Croyez-moi, je connais la solitude, et elle n'est pas bien belle.
У тебя всегда было хорошее чувство времени.
Tu as toujours eu un bon timing.
Вообразите это... это хорошее чувство.
Imaginez quelle sensation ça procure.
В следующую минуту вы видите меня, когда я говорю привет, вы будете помнить то хорошее чувство,
La prochaine fois, quand je dirai bonjour, vous vous souviendrez des bons sentiments,
Хорошо все сложилось, у меня хорошее чувство, Ви.
- Super participation, V. - J'ai un bon feeling.
Ну, одна интересная вещь, тут сказано, дети, подвергшиеся сексуальному насилию, иногда имеют хорошее чувство юмора.
Une chose intéressante, il est dit que les enfants abusés sexuellement ont parfois un très grand sens de l'humour.
- Хорошее чувство, правда?
- On se sent bien, hein? - Oh oui.
Плюс, вероятно, у него огромный член и невероятно хорошее чувство ритма.
En plus, il a une grosse bite et un super groove.
- Это хорошее чувство.
- C'est une belle sensation.
Хорошее чувство, не правда ли?
C'est un bon sentiment, non?
Хорошее чувство
Ça fait du bien.
У нее хорошее чувство юмора.
Elle a de l'humour.
Чтобы понравиться родителям мужа надо проявить чувство собственного достоинства, хорошее воспитание и манеры.
Pour agréer tes futurs beaux-parents, tu dois faire preuve de dignité et de raffinement. Tu dois aussi être posée...
Чувство? Мое чувство, что единственное хорошее качество осталось на острове, - связь между Вы и Промах Parker.
La seule trace de bonté qui reste sur l'île est le lien qu'il y a entre Mlle Parker et vous.
- Должно быть, хорошее чувство.
Oui, c'est vrai.
Это должно быть хорошее чувство.
Ca doit être un sentiment agréable.
Хорошее чувство, это достаточно хороший аргумент.
Qu'on le sente bien est une assez bonne raison.
Чувство хорошее я думаю.
Je me suis senti trop bien.
Я вижу это и в Брук. У нее такое хорошее сердце, она очень талантлива и красива. Но у нее постоянное чувство, что она недостаточно хороша.
Elle a du talent, un grand cœur et elle est belle, mais elle pense profondément qu'elle n'est pas assez bien... et elle peut vous remercier pour ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]