Это даже хорошо Çeviri Fransızca
200 parallel translation
Это даже хорошо для знакомства.
Très bon pour faire connaissance.
Так что может быть, это даже хорошо, что Айрин хлопнула жену капитана.
C'est peut-être bien qu'Irene ait dézingué Ia femme d'un flic.
Такие вещи происходят повсеместно....... полагаю, что это даже хорошо, так как сближает различные расы и в то же время - плохо по той же причине.
Ce genre de choses arrive partout... ce qui est un bien, car toutes les races ont cela en commun... et un mal, pour la même raison.
Это даже хорошо.
Tant mieux.
На самом деле, это даже хорошо.
En fait, ça tombe bien.
Знаешь, я начинаю понимать, что это даже хорошо, что отношения не получаются, потому что парень из натурала становится геем.
Tu sais... Je commence à penser que c'est plutôt cool qu'une relation ne marche pas parce que le garçon est gay.
Может быть, это даже хорошо.
C'est peut-être mieux.
Это даже хорошо, что вы едете.
Je suis contente pour vous.
Это даже хорошо, что никто не пришел.
De toute façon, c'est mieux s'il y a personne.
Но, если подумать, это даже хорошо.
Mais si tu y réfléchis, ça tombe bien!
Ричи, ты очень симпатичный парень и смелый, и умный. И это даже хорошо, что ты цыган. В этом смысле всё порядке, только, словом, дело в том, что мне больше нравятся девочки.
Richie, tu es un garçon très gentil et courageux aussi, et c'est bien que tu sois tsigane, mais... ce qu'il y a... je crois que... je préfère les filles.
Вообще-то для меня это даже хорошо, потому что я рад, что у нее есть друг на работе, с которым можно поговорить.
Ca me va tu vois, parce que comme ça... je suis content qu'elle ait un ami pour tenir le coup.
Хорошо, Джоуи. Помни, Джоуи, это настоящее ружье с настоящей пулей, ты можешь кого-то ранить, даже убить!
Puis tu vises... comme ça c'est bien.
- Даже если и плохо, она это хорошо скрывает.
- On dirait que oui.
Это хорошо, что он даже не вскрикнул.
- S'il y a que lui, tu me rassures.
Ты даже не представляешь, как это будет хорошо.
Si tu savais combien celle-ci sera bonne!
Даже если они ошибаются, выкупить свободу невинных - это уже хорошо.
Même s'il se trompe, c'est déjà quelque chose que de pouvoir acheter la liberté d'un innocent.
Слишком много чего угодно, лейтенант, даже любви, это не обязательно хорошо.
L'abus, même d'amour, n'est pas forcément une bonne chose.
Чувствуете себя так хорошо, что это даже заметно.
C'est le confort!
Так плохо, что даже хорошо. Жаль, это нельзя использовать.
C'est terrible, mais beau, j'aimerais pouvoir l'utiliser.
Ну, хорошо, я не понимаю точно как это работает... но я выясню, даже если это меня убьет.
Je ne sais pas comment il marche, mais je le découvrirai.
Нет, это даже очень хорошо.
Ça va être sympa.
¬ некотором смысле, это было даже слишком хорошо.
Dans un sens, c'était presque trop beau.
Такое понятие, как заведомая клевета, хорошо известно даже в этой проклятой стране.
C'est de la diffamation, même sur cette terre maudite!
Это даже больше, чем хорошо.
Encore mieux que je croyais :
- Это даже интересно, правда. - Хорошо!
- Ça a son charme.
И я сказал себе : "Как этот щенок может хорошо играть, когда у него даже нет мужества слесть с этой чертовой лоханки?"
Je me suis dit : "Comment ce mec peut-il jouer " si bien, alors qu'il ose même pas descendre d'un rafiot! "
Это все хорошо, но стех пор, как умер Денслоу, я несу ответственность за команду, даже за всю лигу.
C'est bien beau tout ça, mais depuis que Denslow est mort, je suis responsable de l'équipe, et même de la ligue.
Пока она не дошла даже сюда, и это очень хорошо.
Tant qu'elle est loin d'ici, c'est une bonne nouvelle.
Я всегда считал, что бы у нас ни происходило, как бы мы друг на друга не обижались но едва наши ноги соприкоснутся под одеялом даже случайно, лишь слегка это сигнал для нас, что мир уже заключен что всё у нас будет хорошо, и мы по-прежнему "вместе".
J'ai toujours pensé que meme si on se déchirait... Ie contact de nos pieds sous la couverture... un simple effleurement... signifiait : on est en zone démilitarisée... tout s'arrangera, on est toujours un "nous".
Даже для моих ушей это звучит не очень хорошо.
Ça sonne même pas juste à mes oreilles, mais...
Знаете, если подумать, даже хорошо, что это случилось.
Vous savez, quand on y pense, ce qui vous est arrivé est une bonne chose.
Хорошо, даже я понимаю, что это плохо.
je sens que ce n'est pas bon.
Хорошо, смотрите - жена Клири носила кольцо Харпер Анндерсон, прямо сейчас мы можем обвинить его во владении краденым имуществом. Но без подтверждения со стороны Харпер, мы не сможем прижать его даже за это.
La femme de Cleary portait la bague d'Harper Anderson, on peut peut-être le coincer pour recel, mais sans la corroboration de Harper, c'est même pas gagné.
Даже сейчас, когда бывают холодные ночи, и нам нужно идти ложиться спать первое, что я всегда повторяю, это : "Хорошо, что мы не в Бастони".
Aujourd'hui encore, quand il fait froid dehors, avant de me coucher... je dis toujours à ma femme : "Je suis content de ne pas être à Bastogne."
Так это может быть даже хорошо, Эрл.
Ça peut nous servir, Earl.
Это даже хорошо.
Toi et moi, on se comprend.
Я раньше уже это делал. Хорошо. Так будет для нас даже проще.
Tant mieux, ça va nous faciliter la tâche.
Это будет даже очень хорошо!
Il faut imaginer! - Oui.
Ты была в этой оранжевой кофте, которую я так потом хорошо запомнил... и даже ненавидел иногда.
Tu portais ce pull orange que j'apprendrais à si bien connaître... et même haïr, éventuellement.
Может, это даже очень-очень хорошо. Мы...
Et c'est peut-être très, très bien.
И даже несмотря на то, что Линдси не знает, кто это, услышать, что он не бездомный, уже достаточно хорошо для неё.
Et bien que Lindsay ne voyait pas qui il était, de savoir qu'il n'était pas sans-abri lui suffisait.
Даже если это компания Дэна Скотта, я все еще хочу хорошо работать.
Bien que ce soit "Dan Scott Motors", je veux quand même bien faire.
Ну, даже не знаю хорошо это или плохо.
Je sais pas si c'est une bonne ou une mauvaise chose.
Когда что-то в излишке, даже любовь, это не всегда хорошо.
Trop de tout, même d'amour, ce n'est pas toujours bon.
"О, Джени," "это так трудно быть с тобой в одной комнате", "потому что если даже я грубый бездельник - хорошо",
Oh, Janie, c'est si dur d'être dans la même pièce que toi, car même si je suis un gros dur, mon amour pour toi brûle comme un feu au fond de mon âme.
Даже не вникай в это Лэс, хорошо?
Le lance pas là-dessus.
Хорошо ли это, или плохо, даже незнаю.
Je ne sais plus où j'en suis.
Даже если динозавр высунет свою голову из моей задницы и сожрет этот кофейный столик, мне нужно, чтобы ты был способен справиться с этой ситуацией, хорошо?
Même si un dinosaure devait sortir sa tête de mon derrière pour manger cette table, j'aurais besoin que tu fasses avec, okay?
Даже если это все в прошлом, мы думаем, было бы хорошо,
Un homme qui s'était réincarné en notre fils après sa mort.
Это очень даже не хорошо.
Pas bon signe du tout.
это даже не обсуждается 62
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже мило 38
это даже больше 23
это даже хуже 45
даже хорошо 26
это даже лучше 114
это даже к лучшему 33
это даже не смешно 38
это даже не 36
это даже забавно 49
это даже мило 38
это даже больше 23
это даже хуже 45
даже хорошо 26
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо поработал 47
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо поговорили 89
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо поработал 47