English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я его потеряла

Я его потеряла Çeviri Fransızca

248 parallel translation
Я его потеряла.
Et je l'ai perdu.
Я его потеряла.
- Son téléphone. - Je l'ai perdu.
Значит, я его потеряла.
Je l'ai perdu.
- Я его потеряла.
- Je l'ai perdu.
Я его потеряла.
Je l'ai perdu
Наверно, я его потеряла.
J'ai dû le perdre.
Я повешусь, если я его потеряла.
Je me tue si je l'ai perdu.
Ах, все в порядке, я потеряла кошелек, а этот джентельмен благородно вернул его.
Ce n'est pas grave. Ce monsieur m'a retrouvé mon sac à main.
Я потеряла кошелек. А этот джентельмен вернул его.
J'ai perdu mon sac à main et ce monsieur me l'a ramené.
Я потеряла его на войне.
C'est la guerre qui me l'a fait perdre.
Я потеряла его в ту минуту, когда он увидел вас вновь.
Je l'ai perdu à l'instant où il vous a revue.
Я уже почти потеряла надежду его увидеть.
- Je n'y croyais plus.
Прошлой ночью я очнулась в ужасном месте, там был Бернард, выглядевший как чудовище, и я почувствовала, как его руки сжимают, сжимают моё горло... Потом ничего не помню, наверно, я потеряла сознание.
L'autre soir, je me suis réveillée dans un endroit horrible Bernard me regardait avec des yeux de monstre puis j'ai senti sur ma gorge, comme si ses mains m'étranglaient, m'étranglaient... et puis je ne me souviens de rien, j'ai dû perdre connaissance.
Я не потеряла его.
Je ne l'ai pas perdue.
Я потеряла его.
Je l'ai perdu.
Я, кажется, потеряла его где-то.
Il semble que je les ai perdu quelque part.
Если бы я когда-либо потеряла его... Я никогда бы не утешилась.
Si jamais je devais le perdre, je serais inconsolable.
- О, отлично. Я думала, что потеряла его.
- J'ai votre après-couvre-feu.
Я была беременна, но потеряла его.
J'ai été enceinte mais je l'ai perdu.
Тем летом 42-го года, я потеряла его и я так никогда и не узнаю что же с ним случилось
Cet été 42... je l'ai perdu... et je n'ai jamais su ce qui lui était arrivé.
- Я потеряла его.
Je l'ai perdu.
Я потеряла его, так?
Je l'ai perdu, c'est ça?
Я сделала, но я и его потеряла.
Inutile, je les ai toutes perdues! Vous m'aimez bien, vous le savez.
А вот малыш Билли, я потеряла его след.
Quant à Billy, j'ai perdu sa trace.
Я его как бы... как бы потеряла.
Je l'ai comme qui dirait... perdu.
А теперь я потеряла его дочь!
Et j'ai perdu sa fille!
Ты ходил за мной целый месяц, говоря, что я потеряла его.
Depuis un mois, tu me reproches de l'avoir perdu.
А я потеряла его.
J'ai échoué.
Затем я потеряла его, потому что предложила жениться на мне после четырех свиданий.
Et il m'a larguée après que je lui ai demandé de m'épouser au 4e rencard.
Я потеряла ее из-за него, а потом я потеряла его.
Je l'ai perdue à cause de lui, puis je l'ai perdu aussi.
Хотя я потеряла надежду найти доктора Зирвиса среди наших людей, но его работы меня многому научили.
même si j'ai abandonné tout espoir de trouver ce Dr Zirvis dans notre peuple, ses recherches m'ont beaucoup appris.
Я думал, ты давно его потеряла.
Vous l'avez déjà perdue.
Я надевала его, в тот день, когда потеряла девственность.
Je la portais quand j'ai perdu ma virginité.
Я потеряла его. Он никогда меня так и не узнает.
Perdu. ll ne me connaîtra jamais
Росс, я его опять потеряла.
Ross, je l'ai encore perdu.
Я потеряла его из видимости. Я думаю он должен быть здесь.
Je l'ai perdu. ll est sûrement...
Мам, я потеряла еще один зуб, можно я положу его под подушку?
- Oui? - J'ai perdu une dent. Je la mets sous mon oreiller?
Я думала, что потеряла его, и купила новый месяц назад.
J'en ai acheté un autre.
Я потеряла его, но у меня есть ты, правда?
Je l'ai perdu, mais je t'ai toujours toi, n'est-ce pas?
- Думаю, я его потеряла.
- J'ai dû le perdre.
- Не знаю, как его я потеряла.
- Je ne sais comment je l'ai perdu.
Поговори с ним. Светом дня клянусь. Не знаю, как его я потеряла.
Mon bon ami, va le chercher, car, par la lumière du ciel, je ne sais comment je l'ai perdu.
Я его потеряла.
J'ai perdu évidemment.
Я потеряла свое ожерелье и... не знаю, чем я смогу его заменить.
J'ai perdu mon collier "Carrie". Perdu à jamais et je ne pourrai jamais le remplacer.
Я уже давно его потеряла.
Maintenant, tu as perdu toute crédibilité.
Я не могу поверить, что потеряла его.
C'est incroyable, je l'ai perdu.
Я не смогу сказать мальчику, что я потеряла его собаку только от того, что утомилась.
Je ne peux pas dire au petit que j'étais fatiguée.
Я потеряла его.
Je l'ai perdue.
Я потеряла его, когда мы уже садились.
Je l'ai perdu quand on allait s'installer.
Ага, я потеряла его.
Ouais, je l'ai perdue.
Я потеряла его.
Je l'ai lâché.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]