English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я тебя не боюсь

Я тебя не боюсь Çeviri Fransızca

333 parallel translation
Я тебя не боюсь.
Je n'ai pas peur de toi.
- Я тебя не боюсь!
Tu ne me fais pas peur!
Я тебя не боюсь.
Je n'ai pas peur de vous.
- О... Я тебя не боюсь! ..
Ooh... j'ai pas peur de toi.
- Я тебя не боюсь.
- Pas peur de toi!
Я тебя не боюсь, просто ты мне не нравишься.
Tu me fais pas peur. Tu me débectes.
- Я тебя не боюсь.
- Tu ne me fais pas peur.
Значит Фейт такая, "я побью тебя", а я вся такая, "я тебя не боюсь" и...
Et Faith a dit : "Je vais te tabasser" et moi : "J'ai pas peur."
Я тебя не боюсь
Tu me fais pas peur.
Я не боюсь тебя.
J'ai pas peur de vous.
Я не боюсь тебя.
Je n'ai pas peur de vous!
Я тебя не боюсь.
J'ai pas peur de toi.
Поэтому я и боюсь. Я не хочу, чтобы из-за меня у тебя были неприятности.
C'est cela qui me fait peur...
Дэйзи, я боюсь не за себя, а за тебя.
Daisy, ce n'est pas pour moi que j'ai peur, c'est pour vous.
- Я так боюсь. Мне тогда тебя больше не увидеть.
- J'ai peur de ne plus jamais te voir.
- Я не боюсь тебя.
Je n'ai pas peur, Anna.
Нет, принц, я больше не боюсь тебя.
Non, prince, tu as peur.
Я боюсь, что они убьют тебя. Не бойся, это не опасно.
- S'ils s'en prenaient à toi?
Я не боюсь тебя, понял, Хосе.
J'ai pas peur de toi.
Я не боюсь тебя. Сколько ты хочешь?
Je n'ai pas peur de vous.
Просто, я боюсь, что у тебя никогда не хватит смелости.
J'ai peur que tu n'auras jamais le courage.
Я тебя боялся. Но больше не боюсь.
Je vous craignais, mais je crois que c'est fini.
Я поднял бы тебя, но боюсь, не выдержу такого пути.
mais je crains que ce voyage soit trop long pour moi.
Я снова прихожу сюда, хотя боюсь тебя встретить. Снова всё происходит не во сне.
Une fois de plus, sans rien dire de moi Une fois de plus, je passe par là.
Я не боюсь тебя.
Je n'ai pas peur de vous.
Я не боюсь тебя.
- Croyez-moi, Freddy, je n'ai pas peur.
Я тебя не боюсь.
- J'ai pas peur de toi.
Я не боюсь тебя.
- J " ai pas peur de toi.
Я Ветер В Гриве. Я не боюсь тебя, видишь?
Tu vois que je n'ai pas peur de toi?
Я не боюсь за тебя.
Je n'ai pas peur pour toi
И я не боюсь тебя убить.
Et je n'ai pas peur de te tuer.
Моя маленькая Мэгги, боюсь, я больше никогда не возьму тебя на руки.
Oh, ma petite Maggie, je ne te reverrai peut-être plus jamais. Elle a fait dans sa couche.
Я боюсь, что никогда больше не увижу тебя снова.
J'ai peur que je ne te voie plus jamais.
Слушай, Бама. Я знаю, что это пугает тебя до усрачки, но я не боюсь этого пидораса.
Tu as peur de ce con, mais pas moi.
Послушай, выродок. Я никого не боюсь, тем более тебя.
Ecoute chimère, je n'ai peur de personne et encore moins de toi.
Я не боюсь тебя!
S'il te plaît.
Не думай, что я боюсь тебя.
Tu as de la chance d'être une femme.
Я не боюсь тебя.
Je n'ai pas peur du tout.
Но не подумай, что я боюсь тебя.
Tu as de la chance d'être une femme.
Я тебя не боюсь.
Tu sais, Gaspy... tu me fais pas peur. Tire-toi, Ghouly.
Боюсь, я не смогу тебя взять.
Je ne peux pas vous emmener.
Предположи, что я надеру твою китайскую задницу. Не боюсь тебя.
Suppose que je te botte ton cul de Pékinois.
- Прекрасно. Это просто замечательно. Я не боюсь тебя.
Super, c'est génial. Regarde-moi Je n'ai pas peur de vous.
Мама, я боюсь, как бы солнце тебя не слишком напекло.
Maman, j'ai peur que le soleil te fasse du mal!
Я бы с удовольствием слушал дальше, но если твой сын скоро не покажется, боюсь, мне придется убить тебя.
Je vous écouterais bien encore, mais si votre fils tarde à se montrer, je vais devoir vous tuer.
Я просто боюсь, что если ты так и дальше будешь относиться к жизни,... то проснешься как-нибудь в 85 лет на какой-нибудь скамейке,... и тебя будет волновать, не слишком ли сильно ты воняешь.
J'ai juste peur que tu passes à côté de plein de choses et que tu te réveilles à 85 balais, assise sur ton fauteuil, à chercher tes dents... c'est bon, papa, je vois le tableau.
Я тебя не боюсь!
Sors de là et montre-toi, enculé!
Я больше не боЮсь тебя.
Je n'ai plus peur de vous.
Но я думаю, что мой настоящий страх это не то, что я боюсь в тебя влюбиться.
Mais je crois que ma vraie peur... ce n'est pas que je puisse tomber amoureux de toi.
Я не боюсь тебя.
Tu me fais pas peur.
Я больше не боюсь тебя.
J'aurai plus peur de toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]