English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я тебя поняла

Я тебя поняла Çeviri Fransızca

359 parallel translation
Я тебя поняла
Je vois.
Я тебя поняла.
- Entendu, papa.
Я тебя поняла.
Ca va, j'ai compris.
Время с тобой поговорить. Господи. А я тебя поняла, Присцилла.
On doit discuter, dépêche-toi. J'avais compris, moi.
Мам, я тебя поняла.
M'man. Je t'ai entendue.
Если я поняла тебя правильно, ты хочешь меня покинуть.
Si je comprends bien, vous voulez me quitter?
Я поняла это сразу, как увидела тебя.
Je l'ai su dès l'instant où je t'ai vu à côté de moi.
Да, я поняла тебя, мама.
- Je vois ce que tu veux dire.
Тогда же я поняла, что выйду за тебя замуж.
Immêdiatement, j'ai décidé que je t'épouserais.
Когда я смотрела на тебя, связанного и висящего, я поняла, что тоже связана невидимой веревкой... но я не могла перерезать веревку сама
Quand je t'ai vu attaché et pendu... j'ai senti que j'étais aussi entravée par une corde invisible... dont je ne parvenais pas à me défaire.
И когда я увидела тебя в Красноярске, я поняла, что этим человеком будешь ты.
Et que je t'ai vu à Krasnoiarsk, j'ai compris que ce serait toi.
Я все обдумала, Жорж, и поняла, что люблю тебя.
Moi aussi, j'ai réfléchi, Georges, et je me suis rendu compte que je t'aimais.
Я хорошо тебя поняла.
Je comprends.
Я поняла, что люблю тебя.
Je crois que je suis amoureuse de toi.
Когда ты ударил меня и я увидела, с какой яростью ты смотришь, я поняла, что люблю тебя.
Je m'en suis rendu compte l'autre jour, en regardant tes yeux quand tu m'as frappée. Je t'aime. Je t'aime vraiment.
я только что поняла кое-что. Я больше не хочу тебя убивать - ты самый лучший.
Je viens de me rendre compte que je ne veux plus vous tuer.
Я тебя правильно поняла, Джулиан?
Récapitulons.
Когда я увидела, что тебя нет в доме, я поняла, что устроишь какую-нибудь глупость.
Viens. Je vais te ramener.
Я тебя поняла.
Tu m'as compris? Oui, Papa.
Это было до того, как я поняла, что люблю тебя.
J'ignorais que j'allais t'aimer.
Я сразу поняла, что хочу тебя.
Et j'ai tout de suite su que je te voulais.
- Я поняла, все будет, как скажешь Я точно пристрелю тебя.
OK, bien sur, tout ce que tu voudras...
Вчера, когда я впервые тебя увидела, я поняла, что нам не быть поодиночке.
Hier, quand je t'ai vue, ça m'a fait quelque chose.
Как я тебя увидела, я сразу поняла, какой ты плохой и злобный.
Dès que je t'ai vu, j'ai su que tu étais mauvais.
Я поняла это сразу, как только увидела тебя.
Je l'ai su dès que je vous ai vu.
Я поняла с первого момента, когда увидела тебя, что ты пришел меня спасти.
J'ai su, en vous voyant, que vous étiez venu me sauver.
Как только я их увидела, я поняла, что они были созданы для тебя.
En les voyant, j'ai su qu'ils étaient pour toi.
Наверно, я тебя неправильно поняла.
J'ai du mal te comprendre. Très bien.
Я хочу, чтобы ты поняла, что я на тебя в этом рассчитываю... ладно?
Mets-toi en tête que je veille sur tes intérêts.
Послушав тебя... Слушай, я так и не поняла, чего же ты хочешь.
En t'écoutant, je vois pas ce que tu cherches dans un petit ami.
Но потом я тебя узнала, и я... Я поняла, что ты был в таком же замешательстве, как и все мы.
Mais j'ai appris à te connaître et j'ai compris que tu étais aussi désorienté que les autres.
И именно тогда я поняла, что люблю тебя...
C'est là que j'ai compris que je t'aimais.
Если я правильно поняла, у тебя свидание с незнакомцем?
Laisse-moi voir si je comprends. Tu as un rendez-vous avec un inconnu? Oui.
Сейчас я отпущу тебя и ты прижмешь свою жопу на место и будешь жрать свою ебаную еду! Мы будем сраться, когда вернемся домой, поняла?
"Je vais te lacher, tu vas t'asseoir manger et nous continuerons cette discussion à la maison"
Потом я окончательно очнулась и поняла, что люди вроде тебя не женятся на женщинах. Они женятся на своей работе.
Jusqu'au jour où j'ai réalisé... que les gens comme toi n'épousent pas une personne... mais un travail.
Я уже собиралась сказать ему "привет", но поняла, что ему как-то все равно, что он на тебя похож.
J'ai failli lui dire, mais il devait se ficher de le savoir.
Я поняла еще кое-что... то, почему тебя тянуло ко мне и... почему я не могла отказать тебе.
Je comprends aussi maintenant, pourquoi tu m'as trouvée, et que je ne t'ai pas rejetée.
- Я поняла, почему ты прилипла к психотерапевту. Для тебя это самое то.
Je vois bien pourquoi tu vois un psy, toujours dans tes élucubrations...
Я тебя неправильно поняла?
Je me méprends sur ton compte?
Но ты не представляешь, как страшно мне стало... когда однажды я поняла, что могу превзойти тебя!
Mais le jour où j'ai compris que je pouvais vous dépasser, j'ai eu si peur!
Я увидела тебя и поняла, Я чувствую иначе, я не смогу притворяться.
Je t'ai vu et je n'ai pas pu faire semblant.
Ты мужчина, за которого я хотела бы замуж. Я это поняла с первого момента, как увидела тебя.
Vous êtes l'homme que j'épouserai, je l'ai tout de suite su.
Хорошо, скажи если я поняла тебя правильно.
Dis-moi si j'ai bien tout compris.
- Кажется, я поняла бы тебя.
Je ne pourrais pas t'en vouloir.
Mне пора. Я люблю тебя, поняла?
Il faut que j'y aille.
Я все поняла, я тебя отвлекаю.
Bien. Je suis une distraction.
И я поняла, как же далеко я буду от тебя все это время.
Et j'ai réalisé à quel point je serai éloignée de toi.
Да, я просто хотел поцеловать тебя, до того как ты поняла, что я пошел на танцы, забыл про тебя и ничего не знал о торнадо.
Ouais, je voulais t'embrasser... avant que tu ne découvres que je suis allé au bal, que je t'ai oublié et que je ne savais pas pour la tornade.
- Здравствуйте. - Рада посмотреть на тебя вживую, я ещё по голосу поняла, что ты красивая.
Bonjour, Andie, je suis contente de vous voir en chair et en os.
Я не хочу, чтобы следующая женщина, кто придет к тебе, не правильно тебя бы поняла и убежала бы раньше, чем хоть чуть-чуть узнала бы тебя. Договорились!
D'accord?
Я ведь тогда не поняла, когда ты говори что герои сами ведут тебя куда надо.
J'ignorais ce que vous vouliez dire au sujet des personnages qui vous

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]