English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я тебя не виню

Я тебя не виню Çeviri Fransızca

458 parallel translation
Я тебя не виню.
Oui, je ne t'en veux pas.
Пол, я тебя не виню. Я просто беспокоюсь за нас. Мы имеем право на лучшую жизнь.
Et nous, nous n'avons pas droit à une vie meilleure?
Я тебя не виню, это наша компания так делает дела.
- Je sais. Je n'en ai pas contre toi, mais contre la compagnie.
Я тебя не виню, что ты обиделся.
Je comprends que vous soyez irrité.
- Я тебя не виню.
- Pas étonnant.
Но я тебя не виню, Сэмми.
Je ne te blâme pas, Sammy.
Я знаю, что ты злишься на меня за то, что я послала тебя сюда. Я тебя не виню.
Je sais que tu es en colère contre moi de t'avoir envoyé ici.
Ладно, я тебя не виню.
Vous ne me faites pas confiance, vous avez raison.
Я тебя не виню. Ну, если так, ничего не объясняя...
Il n'y a rien à expliquer...
- Я не верю. - Я тебя не виню.
Mon vrai nom, c'est Eleonora Rosanna.
Я тебя не виню. Садись.
Je te blâme pas...
Я тебя не виню.
Je ne t'en veux pas.
Я тебя не виню.
Je te comprends.
Я тебя не виню.
Je sais.
Да, я тебя не виню.
Je te comprends.
Я тебя не виню.
Je comprends.
Я тебя не виню, дело не в тебе, математический псих! Я говорю о парне.
C'est pas de toi qu'il s'agit, con de matheux, mais du petit!
Я хочу уйти в отставку. Я тебя не виню.
Je ne t'en veux pas.
Я не виню тебя, Дон.
Je ne t'accuse de rien, Don.
Я знаю. И я не виню тебя.
Et je ne te blâme d'avoir ce sentiment.
Я не виню тебя. Я бы тоже никому не доверяла.
À votre place, je penserais comme vous.
Я не виню тебя.
Je ne vous en veux pas.
Я не виню тебя, но, пожалуйста.
Je te comprends, mais écoute.
Смейся. Я не виню тебя.
Ris, tu as raison.
Тебя Я не виню, но Мэлу непростительно.
- J'en veux à Mel, pas à toi.
Как бы то ни было, я не виню тебя.
Du moins, je ne me souviens de rien.
Я не виню тебя.
- Je ne te blâme pas.
Я не виню тебя.
Je te comprends.
Я не виню тебя за обман.
Je ne vous en veux pas de m'avoir trompé.
Антуан, я не виню тебя за то, что тебе не нравятся креветки.
T'aimes les crevettes?
- Ладно, дорогая, ты же знаешь, я тебя не виню.
Un instant! Baron, faites quelque chose!
Я не виню тебя, и послушай...
- Je ne t'en veux pas, mais...
Я не виню тебя.
- Je comprends ça.
Я не виню тебя.
Ce n'est pas un reproche.
Я не виню тебя за то, что ты из-за меня в ярости.
Je comprends que tu sois furieux contre moi.
Я не виню тебя за то, что ты злился на меня.
Je ne t'en veux pas de m'en vouloir. Je peux être terrible.
Я не виню тебя в том, что ты сбежал.
Je te comprends de t'être tiré.
Джек, я знаю, как ты относишься ко мне после того случая у Джеферсон Периш... с этим шпиончиком, и я тебя нисколько не виню.
Je sais ce que tu penses de moi depuis l'affaire avec ce gars et je te donne raison.
И я даже не виню тебя.
Je te reproche rien.
Сегодня я не виню тебя ни в чем
Ce soir, je ne te reprocherai rien
А я тебя в этом не виню.
C'est normal.
Нет, я не виню тебя.
Je ne suis pas vous blâmer.
Я не виню тебя.
Je ne te blâme pas.
– Я тебя не виню.
- Je ne te blâme pas.
Я не виню тебя, папа.
Je ne t'en veux pas.
- Я тебя не виню.
Je te comprends.
- Я не виню тебя в том, что ты расстроена.
- C'est normal que ça vous dérange.
Я не виню тебя за то, что ты еще надеешься быть с ней.
Je comprends que vous la regrettiez.
Я не виню тебя, потому что они действительно очень милые.
Je te comprends, ils sont épatants.
Я не виню тебя в том что ты зол.
Je comprends que tu sois contrarié.
Я не виню тебя.
Je ne t'en veux pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]