English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Я ] / Я тебя

Я тебя Çeviri Fransızca

161,749 parallel translation
Спасибо. Но, к счастью для тебя, я - просто король романтических жестов.
Tu as de la chance, je suis le roi des gestes romantiques.
Ты хочешь, чтоб я тебя научил?
Tu veux que je t'apprenne?
Ты, как бы, была, знаешь, частичкой меня, ты как бы моя рука, и когда я тебя потерял, то я... будто потерял руку. Многоточие. Я будто больше десяти лет каждый день ходил без руки, и, знаешь...
Tu fais partie de moi, tu es mon bras et te perdre a été comme si... j'avais perdu mon bras... points de suspension... comme si je me trimballais sans bras depuis plus de 10 ans,
Я тебя разбудила? Нет, нет. Я не спал.
- Je t'ai réveillé?
Я не хочу такого для тебя.
Je refuse de t'imposer ça.
Знаешь, что? Тогда я тоже не хотел, чтобы ты уезжала в турне. Но я... я пытался тебя поддержать.
Ça m'enchantait pas que tu partes, mais j'essayais de te soutenir, d'être un type bien.
Я тебя вижу.
Je te vois.
Ты будешь плавать, а я тебя вытащу.
Tu vas nager, et je vais te faire sortir.
Я тебя домой жду, чем ты там занимаешься?
Tu devais rentrer. Que fais-tu là-bas?
Я тебя понимаю.
Je sais.
Я по уши влюбился в тебя, как только увидел.
Je suis tombé raide dingue de toi tout de suite.
Я не должен был тебя отпускать.
J'aurais jamais dû te laisser partir.
Я не просила тебя делать мне приятно, Тоби.
Je t'ai rien demandé.
Я уже чувствую себя виноватой, что бросаю их, и тебя.
Arrête! Je culpabilise déjà à l'idée de vous laisser...
Только не отдавай все свои силы пению, ладно? Потому что я всё ещё хочу отвести тебя на ужин в О'Шеннонс.
Mais ne t'épuise pas, parce que je t'emmène dîner chez O'Shannon's.
Знаешь, всего на одну минуту, ты действительно убедил меня, что я была похожа на тебя.
Pendant un court instant, j'ai cru que j'étais comme vous.
Я отрекаюсь от тебя. Мы больше не близнецы.
Je te renie, t'es plus ma jumelle.
Хорошо. Могу я кое-что у тебя спросить?
Je peux t'en poser une du même genre?
Рад видеть, что ты выбрался на выступление. Я давненько тебя не видел.
Tu as pu venir, ça fait un bail!
Тебя не касается, что я знаю или чего я не знаю.
Ce que je sais ou pas, ça te concerne pas.
Все последние 16 лет я ставила все и всех превыше себя, тебя и детей!
Depuis 16 ans, j'ai fait passer tout et tout le monde avant moi. Toi et les enfants.
Я звонила тебе в офис, а тебя не было.
- J'ai appelé et tu n'étais pas là.
Я люблю тебя, мама.
Je t'aime, maman.
Я люблю тебя больше.
Je t'aime plus.
Знаю, это я должна тебя успокаивать.
Je sais que je devrais te réconforter.
Ну же, Джек. Я вижу тебя каждый день.
Oh allez, Jack, je te vois tous les jours.
Я правда думала, что принимаю верное решение, ради тебя и нашей семьи...
Je pensais vraiment faire ce qu'il y avait de mieux pour toi - et pour notre famille...
Потому что я знала, что тебя это расстроит.
Parce que je savais que tu serais dévasté.
Я знала, что могу потерять тебя из-за этого. Но я не могла тебя потерять, Рэндалл.
Je savais que je pouvais te perdre à cause de ça, et je ne pouvais pas te perdre, Randall.
Я люблю тебя еще...
Je t'aime...
Нет, нет, то есть, я правда тебя люблю, но я взрослый мужчина, и мне вот-вот станет очень неловко.
Non, je veux dire, je pensais vraiment ce que j'ai dis, mais je suis un adulte et ça va traverser une ligne bizarre.
И я благодарю тебя за все это, Тайлер.
Et pour tout cela, Tyler, je vous remercie.
Ну, знаешь, с моей семьей и... Я увидел позади их всех тебя и понял... Я приехал в Нью-Йорк не для того, чтобы сыграть в хитовой постановке.
J'ai vu ma famille et... je t'ai vue tout au fond et j'ai compris que je ne suis pas venu à New York pour jouer dans une pièce à succès.
Я приехал сюда ради тебя, Софи.
Je suis venu pour toi, Sophie.
Я к тому, что что, если твои проблемы не у тебя в голове?
Tout ce que je dis c'est, et si tes problèmes n'étaient pas dans ta tête?
Я не собираюсь тебя трогать.
Je ne vais pas te toucher.
Ну, тогда позволь я спрошу тебя вот о чём.
Laisse-moi te demander ceci.
Я боюсь за тебя.
Tu m'effraies.
Я искала тебя.
Je te cherchais.
Я не убивал тебя.
C'était pas moi.
Я люблю тебя.
Je t'aime.
Я... я люблю тебя.
Je t'aime.
Дев, как я рада тебя видеть.
- Ravie de te voir, beta. - Pareillement.
Поэтому я не могу выйти за тебя.
C'est pour ça que je ne pouvais pas t'épouser.
Если расскажешь кому-нибудь, я убью тебя.
Si tu balances ce que je viens de dire, je te tue.
Я держу тебя за руку.
Je te tiens la main.
Я люблю тебя, Элли.
Je t'aime.
Когда я сюда попала, все, чего мне хотелось - это найти тебя.
Quand je suis arrivée ici, ce que je voulais c'était t'avoir.
Я хочу тебя обнять.
Je veux t'étreindre.
Я рад за тебя.
Je suis... Je suis heureux pour toi.
Я думаю, она понимает тебя.
Je crois qu'elle... tient à toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]