Я чувствую себя неловко Çeviri Fransızca
88 parallel translation
- Я чувствую себя неловко.
Je suis gêné.
Я чувствую себя неловко Ничего не могу поделать Пойдемте, дон Ансельмо Вам найдется место
Quand il y en a pour 300, il y en a pour 301.
Я чувствую себя неловко.
Je suis plutôt maladroit...
- Я чувствую себя неловко из-за этих денег.
Je me sens coupable de prendre votre argent.
Коммандер, я чувствую себя неловко, обсуждая мою личную жизнь в таком окружении.
Commandant, ceci est extrêmement embarrassant, déballer ma vie privée devant tout le monde.
Просто я чувствую себя неловко.
Ca me gêne, je ne peux pas.
Неужели только я чувствую себя неловко?
Il n'y a que moi qui suis gênée?
Я чувствую себя неловко, занимаясь наркотиками спустя 2 месяца после того, как заявил, что я бывший наркоман.
Ca me gêne de parler de drogue... 2 mois après avoir annoncé que j'avais été toxicomane.
Я чувствую себя неловко на вечеринках.
En général je suis pas bon pour les fêtes.
Я чувствую себя неловко.
Je me sens assez vulnérable.
Я чувствую себя неловко.
Laisse-moi te raconter une histoire.
Теперь я чувствую себя неловко.
Je me sens mal à l'aise.
Ну, если быть честным я чувствую себя неловко, mike.
Sincèrement, ça me met assez mal à l'aise de te donner ça, Mike.
Рядом с тобой я чувствую себя неловко.
Je suis troublée. Ta présence me trouble.
Это еще одна причина, почему я чувствую себя неловко.
C'est une autre raison qui fait que je suis mal à l'aise de rester dehors si tard.
Я чувствую себя неловко, обвиняя кого-то.
Je ne veux accuser personne.
- Я чувствую себя неловко так как иногда думаю, что мои книги это мусор и на самом деле я никакой не писатель.
- Ca me gêne trop, je ne trouve pas mon travail assez bon et je suis mal à l'aise en public.
Я чувствую себя неловко за него.
Il me fait de la peine.
Я себя неловко чувствую.
Ça me gêne.
Я все еще чувствую себя неловко.
Mais je suis mal à l'aise.
Я чувствую себя немного неловко.
Je me sens un peu en public.
И я опять чувствую себя неловко и надолго замолкаю.
" Alors, je me morfonds, et je n'en parle plus.
Я иногда чувствую себя неловко, некомфортно даже подавлено в некоторых ситуациях с другими людьми.
Parfois, je me sens drôle, mal à l'aise, inhibé même, en présence d'autres humains.
Послушай, я неловко себя чувствую говоря об этом, понятно?
Je n'ai pas très envie d'en parler.
Я себя неловко чувствую.
- Non.
Я должен сказать тебе... что чувствую себя неловко, получая от тебя такое, ведь... я сам получу много всего за это!
Faut que je te dise. Ça me gêne que tout le mérite me revienne. Je vais être sacrément gratifié!
Я чувствую себя немного неловко из-за того как вы выражаетесь.
Je suis un peu gêné par votre façon de vous exprimer.
Мне всё ещё неловко, но теперь я чувствую себя лучше. Спасибо.
Je me sens un peu secouée, mais ça va mieux.
Я чувствую себя очень неловко.
Je me sens encore très mal, je...
Да, но я себя неловко чувствую.
Oui, mais ça me met vraiment mal à l'aise.
Ладно, это все очень неловко, но в последнее время, со всей этой беременностью.. ... я чувствую себя... Как бы это сказать?
C'est que... c'est très embarrassant... ces derniers temps, avec ma grossesse, je me suis trouvée... comment le dire, chargée érotiquement.
Я чувствую себя очень неловко на таких экскурсиях.
Je me sens mal à l'aise dans ces moments.
Я не знаю, ты выглядишь так классно, что я чувствую себя рядом неловко.
Je ne sais pas, vous avez l'air si chic, je ne me sens pas assez bien habillé.
Я неловко чувствую себя в обществе плачущих женщин.
Les femmes qui pleurent me mettent mal à l'aise.
Я всегда обнимаю людей, когда чувствую себя неловко.
Quand je suis gênée, j'étreins les gens.
Я чувствую себя так неловко...
J'ai vraiment honte.
Я как-то... неловко себя чувствую, лейтенант.
Ça me met mal à l'aise, lieutenant.
Я уже чувствую себя неловко.
J'ai l'impression d'astiquer les cendriers sur le Titanic, là.
Я чувствую себя неловко, говоря о сексе.
Je suis mal à l'aise quand on parle de sexe.
Я неловко себя чувствую.
Je me sens idiot.
Ну, я просто решил к тебе зайти и подарить тебе кое-что, но сейчас чувствую себя неловко...
J'étais juste venu te donner quelque chose, mais maintenant, peut-être que j'en ai plus envie.
Теперь я неловко себя чувствую.
Ne me fais pas ça.
Я часто неловко себя чувствую в присутствии подруг моих друзей.
Je suis gêné avec les compagnes de mes amis.
Я чувствую себя немного взволнованно, немного неловко.
Je suis un peu perturbé, un peu mal à l'aise.
Я себя так неловко чувствую из-за того, что рано пришел.
Je suis gêné d'être en avance.
Я не чувствую себя неловко.
Je me sens pas bizarre.
Теперь я чувствую себя очень неловко, как будто на меня оказывается давление, чтоб я тоже сняла шлем.
Là, je me sens un peu gênée. Comme si on m'obligeait à enlever mon casque.
Я просто действительно чувствую себя неловко, что ты занимаешься сексом с твоим парнем дома, когда я дома.
Je suis vraiment mal à l'aise que tu couches avec ton copain ici, quand je suis là.
Мне неловко спрашивать. Я чувствую себя назойливой.
À demander, je me sens indiscrète.
Тогда вы можете представить, как робко и неловко я чувствую себя в вашем.
Alors, imaginez combien je me sens humble et mal à l'aise en votre présence.
И я себя немного неловко чувствую, будучи единственной в комнате без одежды, так что...
Et je me sens un peu bizarre d'être la seule ici à ne pas porter de vêtements, alors...
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую 3119
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя плохо 33
я чувствую 3119
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя плохо 33