Я чувствую облегчение Çeviri Fransızca
51 parallel translation
Мне больно, я задыхаюсь. Но при этом я чувствую облегчение.
C'est pénible, je suffoque.
Мне хорошо. Я чувствую облегчение.
Je me sens bien, libéré.
Я чувствую облегчение.
Je suis soulagée. Et toi?
На самом деле, я чувствую облегчение, что все закончилось.
Je suis soulagé que ce soit terminé.
Я и моя девушка недавно расстались. Признаться, я чувствую облегчение.
Ma petite amie et moi avons rompu récemment, et je dois dire que je suis soulagé.
Я чувствую облегчение.
Je suis soulagé.
Я чувствую облегчение, вообще-то.
Je suis soulagée, en fait.
Все что я знаю, что я чувствую облегчение после еды.
{ \ pos ( 230,220 ) } Je suis juste plus léger après un repas.
С одной стороны я чувствую облегчение, а с другой стороны-обиду.
Je ne sais pas quoi vous répondre. Je suis à la fois soulagé et vexé.
И я чувствую облегчение.
Et j'en suis soulagé.
Когда я подвожу их до дома, я чувствую облегчение.
Quand je les dépose je me sens soulagé.
Иногда я чувствую облегчение.
Soulagé, parfois.
Но раз ты здесь, я чувствую облегчение.
ça va mieux.
Знаешь, я осознаю, что был свидетелем травмирующих событий, но по какой-то причине, будь то расхождение во мнениях с учебниками, или первые признаки пост-травматического синдрома, я чувствую облегчение.
Je réalise que j'ai été témoin d'un événement traumatisant... mais pour une raison ou une autre... que ce soit dû à une dissociation ou à l'état de stress post-traumatique... je me sens soulagé.
Я чувствую облегчение и радость от того, что всё закончилось благополучно.
Eh bien, je suis soulagé et heureux que tout se soit bien terminé.
Но, вообще-то, я чувствую облегчение.
Mais honnêtement je suis presque soulagée.
Я чувствую облегчение, что все наконец закончилось, Джоанна.
Pour une fois, je suis soulagée que ce soit fini, Joanna.
Знаешь, я чувствую облегчение.
Tu sais en fait, je me sens soulagé.
В каком-то смысле, я чувствую облегчение. Зная, что ты переехал не только из-за меня.
Dans un sens, je suis soulagée de savoir que tu n'es pas revenu juste à cause de moi.
Бошка болит, живот крутит, меня воротит от себя самого, но я чувствую облегчение, написав эту песню.
Ma tête me fait mal, j'ai mal au ventre, et je suis, plutôt écœuré avec moi même, mais je dois dire, que ça fait du bien d'avoir écrit cette chanson.
Нет, я чувствую облегчение.
Je me sens soulagé.
Я чувствую облегчение, страх, некоторую обиду одновременно.
Je me sens soulagé, effrayé, un peu amer aussi.
Хотя я чувствую облегчение от того, что они на свободе,
Bien que je sois soulagé de les savoir sauves,
Я сейчас чувствую облегчение.
En fait, je me sens soulagée.
Вы правы, он был моим другом и единственное, что я сейчас чувствую, узнав о его смерти - это огромное облегчение.
Vous avez raison, M. Humbert, Massigny a été mon ami. Et tout ce que j'éprouve en apprenant sa mort, c'est un immense soulagement.
После пропаганды безопасности вождения, я даже чувствую облегчение, попав, наконец, в автокатастрофу.
Après toute cette propagande de la sécurité routière, c'est presque un soulagement... que d'être la victime d'un vrai accident.
- Я чувствую такое облегчение.
Quel soulagement! - Je n'ai jamais voulu...
- Я чувствую огромное облегчение.
- Je suis soulagé.
И все же я чувствую себя лучше чувствую облегчение
Je pensais que je me sentirais mieux, soulagée.
- Я чувствую огромное облегчение
- Je me sens soulagé.
Я чувствую такое облегчение.
Je suis si soulagée.
Я как бы чувствую облегчение.
Je me sens un peu soulagé.
Я чувствую огромное облегчение.
Je me sens soulagée.
Я знаю, что должна почувствовать облегчение, но чувствую себя еще хуже.
Je devrais être soulagée, mais c'est pas le cas.
И сегодня... Я просто чувствую облегчение.
Mais aujourd'hui... je suis soulagée.
Я чувствую огромное облегчение. Спасибо.
Je suis soulagée.
Я чувствую такое облегчение.
Je suis tellement soulagée.
Я чувствую усталость и огромное облегчение.
Épuisée, et très soulagée.
но я чувствую... облегчение.
Mais j'étais soulagée.
Это, честно говоря, такое облегчение. Я не чувствую себя таким неудачником.
Tant mieux, je passe moins pour un loser.
Я... чувствую облегчение.
Je suis... soulagé.
Я почувствовала облегчение, когда Джим решил вернуться в Скрентон на полный рабочий день, но также я чувствую себя немного виноватой.
Quand Jim a décidé de revenir à Scranton à plein temps j'étais soulagée mais je me suis sentie un peu coupable.
Я чувствую большое облегчение.
Je suis soulagée.
То, что я чувствую, Пабло, – это облегчение.
Ce que je suis, Pablo, c'est soulagée.
Я даже чувствую облегчение.
Je me sens même soulagée.
Я всё время боялся, что кто-то узнает, поэтому сейчас я чувствую... облегчение что ли.
J'ai eu tellement peur que quelqu'un découvre tout que maintenant je me sens... Je sais pas.
Облегчение, которое я сейчас чувствую, став тем, кем хотел быть всегда, - лучшее, что со мной случалось.
Ce sentiment de soulagement que j'ai maintenant d'être finalement la personne que j'ai toujours voulu être c'est la meilleure chose qui me soit arrivé.
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33