Я чувствую что Çeviri Fransızca
5,070 parallel translation
Эй, Скуб, не знаю, как это объяснить, но я чувствую что-то типа... храбрости.
Hey, Scoob, je ne sais pas comment l'expliquer, mais je me sens sorta... Ha ha... courageux.
Боже, я съела столько, что чувствую себя нафаршированной свиньей.
J'ai tellement mangé que je me sens comme un cochon géant.
Иногда я люблю его настолько сильно, что я чувствую, будто...
Parfois je l'aime tellement, c'est comme ci...
Я чувствую, здесь что-то большее.
J'ai l'impression qu'il y a plus que ça.
Что-то не так, Сергей. Я это чувствую.
Il y a quelque chose qui se trame, Sergei.
Диппер, это плохо, что я чувствую себя хорошо, когда она чувствует себя плохо?
Dipper, c'est mal que je sois heureuse qu'elle se sente mal?
Я думала, что чувствую.
Je pensais que oui.
Так если ты ве... я чувствую, что ты не знаешь, где я...
Eh bien si tu cr.... Je sens juste que tu ne sais pas où je...
Я чувствую, что шансы солгать действительно низкие.
J'ai l'impression que mes chances de m'en tirer avec un mensonge sont très baisse.
- Я чувствую, что папа несчастлив.
Je sens que papa n'a pas le moral.
Я чувствую, когда что то причиняет им боль.
Si l'un d'eux est menacé, je le sens.
Теперь ты знаешь, что я чувствую.
Maintenant tu sais ce que j'ai ressenti.
Я далёк от политики школы также, как и от любой другой политики. Но в классе, полном детей, я чувствую, что приношу пользу.
La politique de l'école est foireuse comme partout, mais quand je suis dans la classe j'ai l'impression d'avoir quelque chose à offrir.
Я чувствую в ней тоже, что я чувствую в тебе.
J'ai ce sentiment à propos d'elle, comme j'en ai un à ton propos.
И теперь я чувствую, что этого момента не будет.
J'ai l'impression que ce moment ne pourrait ne pas se présenter.
Я чувствую себя счастливчиком каждый день, что ты есть у меня.
Je me sens chanceux d'être avec toi.
Ты не подумай, я не критикую, но я что-то никакой пользы от него не чувствую.
C'est juste une branche.
Ладно, я чувствую, что поступил как-то неподобающе.
D'accord, je comprends que c'est un peu inapproprié.
Я чувствую, что она смотрит на меня постоянно.
Je sens ses yeux sur moi tout le temps.
Нет, но я чувствую, что сейчас мне будет стыдно.
Non, mais j'ai l'impression que je suis sur le point d'être embarrassée.
Но была девушка, которая мне нравилась, и я сказал ей, что чувствую. И она не чувствовала то же самое, поэтому и ушла.
Mais il y avait cette fille qui me plaisait et je le lui ai dit, mais elle ne ressentait pas la même chose, alors elle est partie.
Почему я чувствую, что там будет "а не то"
Pourquoi j'ai la sensation qu'il y a un "sinon"
И в последнее время я чувствую, что... никого не осталось, кроме Стрелы.
Et ces derniers temps je me suis senti comme si je n'étais plus rien à part Arrow.
Опять же, мои отношения с Джей-ми были многогранными, и я действительно не могу понять, что сейчас чувствую.
Ma relation avec Jamie avait plusieurs facettes, et je ne sais pas vraiment quoi ressentir maintenant.
Так что, если тебе просто хочется... Хорошо, но я однозначно чувствую, что я - это я.
Alors si tu veux juste... d'accord, bon, je me sens sans aucun doute moi-même.
Ты не подумай, я не критикую, но я что-то никакой пользы от него не чувствую.
Ce n'est pas pour critiquer, mais je presque sûr qu'il ne m'aime pas vraiment.
Да, понимаешь, я чувствую, что обязана так поступить, рассказать ему, глядя в глаза..
J'ai l'impression que je suis obligée, tu vois, de lui dire en face, donc...
Я чувствую, что должна поговорить с ним об этом лицом к лицу.
J'ai l'impression que je dois lui en parler en personne.
Я чувствую, что подвела тебя.
J'ai l'impression de te laisser tomber.
Я чувствую, что должен был послать за ним.
Je sens que je l'ai envoyé pour lui.
- Неудивительно, что я не чувствую энергию Раавы.
C'est pour ça que je sentais pas Raava.
Мне надо получить подтверждение кое каких измерений, ибо сейчас то что я вижу и чувствую, непонятно.
Je vais devoir vérifier quelques mesures car ce que je vois actuellement n'as aucun sens.
Знаешь, я тут понял, что... прожил дольше, чем она, и все же, рядом с ней, я чувствую себя ребенком.
Tu sais, j'ai réalisé que... je suis en vie depuis plus longtemps qu'elle, et j'ai toujours l'impression d'être l'enfant dans l'histoire.
И снова подчеркну, что нельзя сказать, что я приношу себя в жертву, потому что я чувствую себя хорошо от осознания того, что я делаю свой вклад в общее благо.
Mais il ne s'agit pas, là encore, de dire que je me sacrifie, parce que ça me fait du bien dans mon expérience humaine de savoir que je peux contribuer au bien des autres.
Теперь ты понимаешь, что я чувствую?
Vous pensez savoir ce que je ressens?
Получив 82 балла за стажировку, я чувствую, что должна оправдывать это.
J'ai eu 82 à mon évaluation, J'ai l'impression de devoir continuer à la gagner.
И словно это и так недостаточно стыдно, он еще и прекрасно понимает, что я чувствую.
Et si ce n'est pas suffisamment embarrassant, c'est exactement ce qu'il a prédit que je ressentirai.
Почему я чувствую, что ты отстраняешься от меня?
Pourquoi j'ai toujours l'impression que tu t'éloignes?
Я просто чувствую, что подвожу тебя.
J'ai juste l'impression de te laisser tomber.
Я чувствую себя счастливчиком, что могу быть с тобой.
Je suis heureux avec toi.
Это забавно потому что я чувствую себя точно так же.
C'est drôle parce que j'ai exactement la même impression.
Я чувствую, что схожу с ума.
J'ai l'impression de perdre la tête.
Я чувствую это Тогда... нам нужны подсказки, потому что я пытаюсь связать письмена с картами созвездий навигационными картами, схемами генома.
Alors ce truc ferait mieux de nous le dire parce que J'ai essayée de l'associer à une carte des constellations, à des plans de navigations, des diagrammes de génomes.
Вы понятия не имеете, что я чувствую.
Vous n'avez aucune idée de ce que je ressens.
Нет, это я хочу поговорить с тобой о вчерашнем, потому что я сказала кое-что, но это не то, что я чувствую к тебе на самом деле.
Non, je veux te parler d'hier soir, parce que j'ai dit des trucs, um, qui reflètent pas ce que je ressens vraiment pour toi.
Тебе любопытно узнать, что я чувствую к тебе?
Tu as envie de savoir ce que je ressens vraiment pour toi?
Послушай, я не знаю, что я делаю, и к чему это ведёт, и мне страшно, но... это того стоит, потому что я чувствую, что это серьезно.
Ecoute, je ne sais pas ce que je fais ni où on va et j'ai peur, mais... Ca vaut le coup parce que ce sera bien.
- Я чувствую, что веду себя странно.
- J'ai l'impression que je deviens bizarre.
- Я тоже чувствую, что странная.
- Je sens que je deviens bizarre, aussi.
Я чувствую себя глупо за то, что заставил тебя думать, что это твоя вина.
Je me sens bête de t'avoir fait penser que c'était de ta faute.
Я пробую все, что могу, но чувствую, что повышение мне не светит.
- Oh mon dieu, je ne peux pas attendre. - Je bombarde. Je tanke.
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33