Я чувствую это Çeviri Fransızca
2,035 parallel translation
Я чувствую это. У меня только 14 минут.
On doit y aller, je le sens.
Я чувствую это... В основном, в моих ногах...
Ça se sent jusque dans les pieds, parfois.
Я говорю тебе, я чувствую это своими костями. Теми, что я грызу, и теми, что внутри меня.
Je te le dis, je peux le sentir dans mes os... ceux que je mâche et ceux à l'intérieur de moi.
Я чувствую это, когда целую ее.
Je le sens quand je l'embrasse.
Я чувствую это.
Je le sens.
Я знаю, что это она убила своего мужа, я чувствую это.
Je sais qu'elle a tué son mari, j'en ai l'intime conviction.
Это то, что я чувствую и... вот.
C'est ce que je ressens et... c'est tout.
Я не в силах вам помочь, но чувствую себя немного в ответе за это.
Je me sens un peu responsable.
Я чувствую, что это лето будет замечательным.
J'ai le sentiment que ce va être un super été.
- А это плохо, что я совсем ничего не чувствую?
- C'est mal que je ressente rien?
А эта радость, которую я чувствую... это освобождение.
Et cette joie que je ressens... c'est du soulagement.
Полгода я размышлял, почему моя невеста ведёт себя так странно, и теперь, когда я это понял, я чувствую... Я чувствую себя свободным.
Tu vois, j'ai cherché pendant six mois pourquoi ma fiancée agissait comme une cinglée et était lunatique, et maintenant que je sais pourquoi, je me sens... je me sens libre.
Джордж не узнает как я чувствую пока я не расскажу ему это, итак в первый же момент когда он будет один, Я собираюсь выложить ему все.
George ne saura pas ce que je ressens à moins que je ne le sors pour lui au premier moment où il est seul, je vais y laissé sur toute la ligne
Что это с ним? Я чувствую себя таким идиотом!
Qu'est-ce qui ne va pas avec lui?
- Я это чувствую.
Je le sens.
Я это чувствую.
Je le sens.
Боже, я уже это чувствую!
C'est l'heure du break dance!
Я чувствую это.
Oh, je le sens.
О, нить... нить натянута очень туго. Я чувствую это.
Le lien est vraiment tendu.
Я чувствую твою боль, все это вот здесь.
Je sens ta peine, c'est tout partout ici.
Я не часто это делаю, но чувствую потребность вручить вам награду.
Ce n'est pas tous les jours, mais j'ai envie de vous récompenser.
Она волк, я это чувствую.
C'est un loup. Je peux le ressentir.
С ней что-то стряслось, я это чувствую.
Quelque chose lui est arrivé je peux le sentir.
Я это чувствую.
Je peux le sentir.
Это один из тех дней, когда я чувствую, что прошла вся жизнь.
Je suis en train d'avoir une de ces journées qui semble durer toute une vie.
Чувствую себя идиоткой. И зачем я только всё это делала?
Je me sens stupide et j'ai fait tout ce travail.
Я чувствую, что слышал это раньше.
J'ai l'impression de déjà avoir entendu ça.
Знаешь, дружище, я просто не чувствую это.
Tu sais, je ne le sens pas, mec.
Я не уверен, это хмель или просто твой голос, но я чувствую уйму горечи.
C'est peut-être la bière, mais je sens beaucoup d'amertume.
Вы знаете, до того как я мои губы произнесли это, я даже не осознавала, что я это чувствую.
Avant que vous mettiez ces mots dans ma bouche, je ne savais même pas que je les ressentais.
Я плохо себя чувствую, что все, не совсем на борту, но вот как это происходити.
Je me sens mal que personne ne vous soutienne, mais c'est comme ça que ça marche.
Я не пытаюсь раздражать, я только чувствую, что ты держишь это в себе, и если ты хочешь поговорить об этом, я хочу, ты знаешь...
C'est pas mon but. J'ai le sentiment que tu gardes tout pour toi, et si tu en parlais, je pourrais... t'aider à gérer ça.
- Я чувствую себя грязной. Стой, стой, это же золотая жила.
Attends, attends C'est une mine d'or
Я думало, что это прибавит мне храбрости, но я чувствую лишь слабость.
Je pensais que ça me donnerait du courage, mais je ne me sens qu'un peu plus mal.
Я просто чувствую, что лучше было бы потратить это время в лаборатории.
J'ai juste l'impression de... perdre mon temps ici.
Я чувствую, что это я её роняю.
J'ai l'impression que je fais celle-là.
Это и я чувствую.
C'est ce que ça fait.
И вот, ты появляешься так внезапно, и тогда я чувствую, будто всё это время ты присматривался ко мне, словно, я делаю что-то не так, а в следующую секунду ты открываешь душу... щёлк... и опять прячешься в свою раковину.
Et aujourd'hui, tu viens à l'improviste, et puis je me sens comme si tu m'évaluais tout le temps, comme si je faisais quelque chose de mal, et puis à la seconde où tu l'ouvres, crac. De retour dans ta coquille.
Некоторые женщины говорят, что им это не нравится, но я, каждый раз чувствую, как частичка меня все ближе и ближе к земле, как ангел получает свои крылья.
J'apprécie de vieillir. Certaines femmes disent que non, mais moi, je sens toujours comme si une partie de moi s'affaissait. Plus bas vers le sol, Un ange gagne ses ailes.
Я не чувствую Атланту домом, но и это место тоже.
Atlanta ne me fait pas sentir à la maison, mais ici non plus.
Я чувствую, что если ты меня любишь, ты сможешь и это принять.
Je pense que si tu m'aimes, tu accepteras ça.
Я чувствую, что если ты меня любишь, ты сможешь и это принять.
J'ai l'impression que si tu m'aimes, tu es capable de l'accepter.
я всё ещё чувствую ответственность за это.
Je me sentais tout de même responsable
Я чувствую, что это камин-аут
J'ai l'impression de faire mon coming out.
и Сара - это то, что я чувствую
Je dois faire avec mon cœur et ce que je ressent. Et Sara et celle que je ressens, c'est sur.
и мы уже пережили тяжелые времена и я не чувствую, что я остепеняюсь я чувствую, что это новая, захватывающая, такая же весёлая, глава
Et avec qui je suis supposé être. Et nous avons passé des moments difficiles. Et je ne vois pas ceci comme s'apaisant.
Джексон, мы собираемся сделать это. Я это чувствую.
On va réussir, je le sens.
Что-то большое должно произойти в ближайшее время, и сейчас я чувствую, что мы должны выяснить, правильный ли это состав для группы
Quelque chose de grand a besoin de se réaliser bientôt, et maintenant, je sens qu'on doit voir si c'est le bon chemin à suivre pour le groupe.
Я чувствую, что это займет время
ça va prendre du temps je pense.
Но я также чувствую, что в середине сета, если это дерьмо не работает, не нужно бежать... это просто... это отвлекает
Mais aussi, si au milieu d'un concert, si le matériel ne fonctionne pas, tu devrais pas courir partout, genre.. C'est juste... C'est dérangeant.
Нет таких слов, чтобы описать это чувство потому что это... Я чувствую, что я не понимаю, что я сделала, чтобы заслужить такую поразительную девушку.
C'est comme s'il n'y avait pas vraiment de mots pour décrire ce sentiment, parce que c'est juste... je veux dire, je ne sais pas ce que j'ai fait pour mériter une personne aussi formidable.
я чувствую себя хорошо 87
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33
я чувствую себя прекрасно 65
я чувствую 3119
я чувствую тебя 32
я чувствую себя 219
я чувствую себя нормально 20
я чувствую себя лучше 109
я чувствую себя неловко 33
я чувствую себя глупо 28
я чувствую себя гораздо лучше 33