English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Ваш ответ

Ваш ответ Çeviri Portekizce

196 parallel translation
Позвольте мне повторить ваш ответ на более ранний вопрос.
Sra. Grandfort, vou repetir a resposta que me deu há pouco.
Вот ваш ответ. Мьi счастливьi, и мьi уходим.
Somos a felicidade, dirigimo-nos para ela.
Каков ваш ответ на обвинение в незаконном принятии командования этого корабля?
Como se declara, por ter assumido ilegalmente o comando desta nave?
Ваш ответ основан на диагностике компьютера "Энтерпрайза" по приказу обвиняемого накануне трибунала?
Essa resposta baseia-se na análise mecânica ao computador da Enterprise pedida pelo réu, antes deste julgamento?
Каков ваш ответ?
- Como se declara?
Каков ваш ответ?
Qual é a sua resposta?
Я жду ваш ответ, сэр.
Estou à espera da sua resposta.
Ну? Каков Ваш ответ?
Bom, que vai responder?
Это ваш ответ.
É esta a vossa resposta?
- И каков был ваш ответ?
O que é que o senhor respondeu?
Да, боюсь мне необходим ваш ответ.
Preciso que me digas.
И этим исчерпывается ваш ответ?
É essa a resposta que me dá?
М-р Портер, в зале суда Соединенных Штатов, суда Теннеси, я заявляю, что ваш ответ нечестен!
Num tribunal, Sr. Porter, num tribunal dos Estados Unidos, e do Estado de Tennessee, digo que não foi honesto!
Ваш ответ?
Qual é a sua resposta?
Значит, ваш ответ - нет.
Então sua resposta é não.
Каков ваш ответ?
Qual é a resposta?
Я буду ждать ваш ответ через несколько дней?
Posso esperar a sua resposta daqui a uns dias?
Каков ваш ответ?
Qual é a vossa resposta?
- Ваш ответ на обеспокоенность Донны... о том, что Белый Дом не поддерживает рекомендации управления по охране труда, касаемо использования RSI-клавиатур было сказано "печатать медленнее".
- A tua resposta à Donna, em relação ao apoio da Casa Branca às recomendações da ASOS, foi "escreve mais devagar."
Это ваш ответ?
É esta a vossa resposta?
Я хотел бы услышать ваш ответ.
Preciso de ouvir a sua resposta.
Ну, раз Вы предлагаете делиться и делаете на благо людей, то, похоже, что кто-то тут коммунист. Каков ваш ответ? ]
"Bem, porque você é suposto a compartilhar e fazer isso pelo bem das pessoas, isto não se parece com um comunista?" Qual sua resposta?
Каков ваш ответ?
Que dizem?
Каков ваш ответ? !
O que dizem?
Ваш ответ на заявления о том, что вы переоцениваете свои силы?
Consta que se está a tentar desdobrar demasiado. O que me diz a isso?
Если все мои слова - не ответ на ваш вопрос,.. ... тогда отвечайте сами.
Se tudo o que disse não responder à vossa pergunta, então digam.
Дорогой мистер Флэннаган. В ответ на ваш запрос о количестве мужчин в моей жизни,.. ... вот аннотированный список, насколько хватает памяти.
" Caro Sr. Flannagan, respondendo àsuapergunta... sobre quantos homens tive na minha vida, aquivai umalista... daqueles de que me recordo.
Дорогой мистер Флэннаган. В ответ на ваш запрос о количестве мужчин в моей жизни,.. ... вот аннотированный список, насколько хватает памяти.
Caro Sr.Flannagan, respondendo àsua pergunta... sobre quantos homenstive na minha vida, aquivaiumalista... daquelesde que me recordo.
Тогда вот ваш ответ на вопрос, который я задавал вам на протяжении 2000 миль.
Tenho o maior rancho que alguma vez viu na sua vida.
В мой ответ на ваш вопрос будет трудно поверить, сэр.
A minha resposta seria incrível.
Насколько я понимаю, ваш ответ можно считать неблагоприятным?
Então a sua resposta é negativa.
Ваш ответ?
- "Shrimp Boats".
В ответ на ваш запрос, их для меня пишут.
Respondendo à sua pergunta, é previamente escrito.
[Брайан] Разве это не ответ на ваш вопрос?
Isso responde sua pergunta?
Возможно, это ответ на Ваш вопрос, Гастингс, - письмо от мадемуазель Амелии Берроуби.
Talvez isto responda à sua pergunta, Hastings. Uma carta de Mademoiselle Amélia Barrowby.
Значит, ваш ответ все еще "нет".
- Nunca disse que tinha. Então a sua resposta ainda é não.
Нам нужен ответ на этот вопрос. Мне не нравится Ваш тон, старший инспектор.
Não gosto do seu tom de voz, Inspector-Chefe!
Это Ваш окончательный ответ, Синклер?
Então esta é a sua resposta, Sinclair?
"Прошу вас прислать ответ как можно скорее и сказать, как вы решили с финансами. С уважением, ваш..."
" Escreva-me brevemente e seja explícito quanto ao acordado financeiramente.
Правильный ответ на ваш вопрос.
A resposta correta para sua pergunta.
Поэтому когда вы спрашиваете, был бы я расстроен, если бы кто-то осквернил ее - землю, которая является частью города, который я люблю - то мой ответ на ваш вопрос, мистер Шлихтман, - "да".
Por isso, quando me pergunta se fico perturbado porque alguém a profanou - a terra que faz parte da cidade que eu amo - a resposta à sua pergunta, Sr. Schlichtman... é "sim".
Я надеюсь получить ваш окончательный ответ об участии в совместном предприятии с тейлонами.
Estava à espera de obter uma decisão final sobre a parceria Taelon.
И должен сказать, что ваш голос - ответ на наши молитвы, генерал.
Deixe-me que lhe diga que é a resposta às nossas orações.
На вопрос "Кто, на ваш взгляд, лучше всего может справиться с национальными проблемами..." Бартлет или республиканец, глава Конгресса? "ответ был" Бартлет " с 61 % голосов.
À questão : "Que abordagem aos problemas nacionais acha melhor, a de Bartlet ou a dos líderes republicanos", Bartlet tem 61 %.
Сюзанна, вот ответ на Ваш вопрос. Но я не думаю, что он Вам понравится.
Suzanne, há uma resposta, mas não vai gostar.
В этом, Гастингс, и заключается ответ на ваш вопрос.
Aqui está a resposta à sua pergunta, Hastings.
Эта глава помогла мне найти ответ на ваш с Донной проблемы, касательно твоего отстойного результата.
Este capítulo acabou de me ajudar a descobrir a resposta... ao teu problema com a Donna, vis-à-vis a tua nota reles.
Ответ на ваш вопрос бесконечен.
A resposta para a sua pergunta é infinita.
Наверное, правильный ответ на Ваш вопрос... любовь "
Suponho que a verdadeira resposta à sua pergunta é, uh, bem, amor, na verdade.
Это ваш последний ответ?
Resposta final?
Ваш ответ?
Que decidis?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]