Возврат Çeviri Portekizce
150 parallel translation
Это возврат к временам, когда охотник дарил жене шкуры убитых животных.
É um recuo aos tempos em que o caçador dava á mulher peles de animais mortos.
Просто оформите мне возврат.
- Só quero um reembolso.
Возврат?
- Reembolso? !
Возврат?
Reembolso?
Возврат?
! Reembolso? !
Я даю небесам сорок восемь часов на возврат долга!
A descoberta contabilidade celestial deverá ser-nos pago em 48 horas.
Ты возродила у меня надежду на возврат в этот мир, на то, что в нём есть что-то чистое и порядочное.
Fizeste-me sentir que poderia regressar ao mundo e encontrar algo decente e puro.
Просто семейное счастье - или возврат денег в двойном размере. Звоните сегодня.
Só felicidade familiares, ou então duplico o seu dinheiro, por isso ligue hoje.
- Минуточку, док. В рекламе говорилось : "Семейное счастье - или возврат денег в двойном размере".
Espere lá, Dr., o anúncio da televisão dizia... felicidade na família ou devolvia o dobro do dinheiro.
Возврат... хорошо.
Recuperação - boa.
Может, это возврат детства?
Erupções em bebé?
Наша модель имеет форму трапеции, что гарантирует каждому инвестору возврат в виде 800 % в течение часов, после первого....
O nosso modelo é o trapézio... que garante a cada accionista, um lucro de 800 %... dentro do período inicial...
Мы можем пробить ядро используя возврат фазированной энергии.
O núcleo não pode usar recuperação de energia por fases.
Я думал, мы согласились что возврат фазированной энергии займёт много времени.
Tínhamos concordado que isso levaria demasiado tempo.
И он установлен на возврат к главным командным и контрольным функциям.
E está preparada para enviar para o comando primário e funções de controlo.
- Тогда забери свои деньги обратно. - Я отдаю их обратно. Возврат платежа.
Devolvo-te o dinheiro e vais-te embora!
Оно уже запрограммировано на возврат.
- Eu diria mais ou menos meia hora.
Я гарантирую возврат денег.
Eu garanto-vos a devolução do dinheiro.
Для этого я запрограммировал компьютер на автоматический возврат если я не прикоснусь к управлению в течение двух минут.
No caso de que algo... acontecesse comigo, eu programei o computador para regressar a casa... se eu não tocasse neste controlo de dois em dois minutos normais.
- Ты хочешь возврата денег? - Я не могу получить возврат.
- Estás interessado num reembolso?
Тут шла обработка пациента светом, звуками. Шоковый возврат к норме.
É suposto bombardeá-los com imagens e sons esquisitos e assustá-los até ficarem normais.
Возврат был послeдним прорывом.
A inversão foi a última descoberta.
Я продeржусь смeщeнным три дня, потом провeдeм квантовый возврат.
Manter-me-ei desfasado três dias e depois faremos uma inversão quântica.
Возврат отправителю
DEVOLVER À PROCEDÊNCIA
Возврат в примитив.
Um regresso ao primitivo.
Поэтому при анализе таких продаж мы можем с полной уверенностью сказать... что официальные подъемы в расценках закладных... являются ничем иным, как возврат капиталовложений в высокие технологии... что привело к прорыву в области капиталозатрат в сфере бизнеса... и к росту производительности труда.
Por isso... nota-se que o aumento das taxas de juro investimentos no ramo da alta tecnologia, houve um aumento do capital investido... o que aumentou significativamente a produtividade.
Так что, если инфекция уничтожит нас всех, произойдет возврат в нормальное состояние.
Se a infecção nos exterminar a todos, é um regresso à normalidade.
И по-моему, возврат к прошлому отличный способ построить эти леса и пережить всё заново.
E acho que se fazem bons andaimes repetindo velhas experiências, mas de uma maneira nova.
Копии выписок по счетам комитета по моему переизбранию... отражающие возврат средств пяти разным спонсорам... на общую сумму $ 4 500.
Cópias de cheques na conta do meu comitê de reeleição, representando cinco contribuições diferentes, no total de 4.500 dólares.
Так, 24, фланг и возврат.
Muito bem. Jogada 24.
- Возврат! Возврат!
Inversão!
- Возврат.
Inversão!
- Этот возврат к посредственности...
- Esta reversão do significado...
Запустили рекламу и за нас проголосовали. Но мы должны были ужать Медикэйд ( от пер. - федеральная система мед.помощи неимущим ) и возврат налога на образование для бедных.
Mas teríamos de ter reduzido os planos de saúde, nas ajudas fiscais.
Проверяй почту, Чарли и скоро ты там найдёшь достойный возврат.
Verifique a correspondência, Charlie... e logo encontrará o pagamento.
У меня просто... очень много дел, и куча вещей на возврат.
Tenho muitos recados para fazer e milhões de coisas para devolver.
Возврат 860 кубиков крови...
- Já perdeu 860 cc de sangue...
- Спроси, сколько хотят за возврат товара.
Pergunte-lhes quanto querem para nos devolverem a carga.
- За что? - Сколько за возврат?
- Para recuperá-la.
- Возврат наверх.
-... foram para o centro da sala...
Хер вам, а не возврат.
Que se lixe a devolução.
- За возврат возьмут деньги.
A taxa de devolução é muito alta.
Возврат к ручному управлению.
Controlo manual devolvido.
- И возврат в тот же день. - Конечно.
No mesmo dia?
Цель операции безопасный возврат Сциллы.
O preço da operação é a recuperação de Scylla.
И возврат оформить нельзя.
E agora não podem mais devolver.
- У тебя две минуты на возврат моих денег.
- Dou-te dois minutos para receberes.
* Возврат к истокам?
Mergulhando na linha inicial
Хорошо, как сильно он просрочил возврат долга?
Qual era o atraso no pagamento do empréstimo?
55-процeнтный возврат.
55 % de inversão.
Возврат стёртой памяти?
- Inverter a lavagem cerebral! ?
возвращайся скорее 73
возвращайся 569
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращение домой 20
возвращайся домой 257
возвращаюсь 51
возвращение 63
возвращение блудного сына 27
возвращайся 569
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращение домой 20
возвращайся домой 257
возвращаюсь 51
возвращение 63
возвращение блудного сына 27