Возвращение домой Çeviri Portekizce
119 parallel translation
Это возвращение домой для вас, сестра ".
"Para si é o regresso a casa, irmã."
Самое лучшее в путешествиях - это возвращение домой.
O que é legal em uma viajem é a volta pra casa. Assim você pode viajar de novo.
Это было возвращение домой.
Foi uma festa de regresso e tanto,
Даже тетя Джесси и Мама... приедут праздновать твое возвращение домой.
Até a tia Jessie e a avó, vêm para comemorar o teu regresso.
Не скажу, что был счастлив вернуться туда, но наплыв знакомых картин, звуков и лиц, сделал это похожим на возвращение домой.
Não digo que gostasse de estar outra vez dentro, mas as visões, sons e rostos familiares, eram como voltar para casa.
Наконец наша служба во Вьетнаме подошла к концу и мы отмечали возвращение домой.
Finalmente, acabámos a comissão no Vietname e íamos voltar a casa.
Для меня после смерти Люси, это грустное возвращение домой.
Para mim, agora que a Lucy morreu, é um triste regresso.
Это как возвращение домой. В дом, который я раньше не знал.
Era como ir para casa, mas uma casa que nunca conhecera.
Это как возвращение домой. В дом, который я раньше не знал.
Foi como chegar a casa, mas uma casa que eu nunca conhecera.
Значит, тебя не заинтересует возвращение домой?
Então não estarias interessado em regressar a casa?
Нас волнует только наше возвращение домой, Джейбин.
A única coisa que nos preocupa, é o nosso regresso a casa, Jabin.
Ей необходимо триумфальное возвращение домой.
Não estávamos convictos... Tínhamos certas dúvidas...
Именно поэтому твое возвращение домой заняло столько времени.
Foi por isso que demorámos tanto a trazê-lo para casa.
Словно бы возвращение домой.
Como as que há no nosso planeta.
возвращение домой.
Voltar a casa.
Возвращение домой...
De volta a casa...
В тот же вечер Лайл Вандегрут срочно принялся организовывать возвращение домой своей непокорной невесты. Да, я Вас понял.
Nessa noite, Lyle Van de Groot não perdeu tempo a arranjar maneira de levar depressa para casa a sua renitente noiva.
Что может быть лучше, чем триумфальное возвращение домой... героя войны?
E o que é melhor do que a volta triunfal... de um herói de guerra?
Но если... если мы доберёмся до Ра меля и... найдём его, если этим я себе заработаю возвращение домой, к жене, тогда...
Não passa de um nome. Mas se ir até Ramelle e encontrá-lo me permite voltar para a mulher, então essa é a minha missão.
Он хочет отпраздновать твое возвращение домой.
Quer comemorar a tua chegada.
Итак, каким же оно было - ваше возвращение домой?
Então, como foi? A sua chegada?
Но, если вы заставите судно двигаться, наш приоритет, возвращение домой.
Mas se puserem a nossa nave a voar, a nossa prioridade e regressar a casa.
Они спасли мою жизнь и ответственны за мое возвращение домой на Гебридиан.
Eles salvaram a minha vida e são responsáveis pelo meu regresso a casa, a Hebridan.
- Вы пропустили её возвращение домой.
- Perdeste o regresso a casa.
Последний раз я видел, как она разговаривала с верзилой, вон там,.. ... как обычно - про возвращение домой и "Самых главных".
A última vez que a vi, ela estava a falar com o tipo grande ali em cima, sobre voltar para casa e sobre os responsáveis e o costume.
Да, он сказал, что это было как возвращение домой.
Sim, disse que era como voltar para casa.
Сэр, возвращение домой должно подождать пока вашу жену не выпишут.
Senhor, as boas-vindas vão ter de esperar até a sua mulher ter alta.
Я говорил вам, что мы ужинали вместе, чтобы обсудить мое возвращение домой.
Disse-te que jantamos juntos para discutir o meu regresso a casa?
Все полагают, что предмет Гомера - возвращение домой.
Todos acreditam que o assunto de Homero é o regresso a casa. De facto,
это как возвращение домой.
É como voltar a casa. Jen, temos de sair daqui.
Но иногда, возвращение домой - самая сложная вещь на свете.
Mas por vezes, voltar para casa é a coisa mais dificil de fazer.
Для вас это грустное возвращение домой.
Triste regresso o teu.
Возвращение домой 15-е августа, 1945 год 15-е августа, 1945 год Военный госпиталь святого Албана, Лонг Айлэнд, Нью-Йорк
- Part 10 = HOME = 15 DE AGOSTO DE 1945 HOSPITAL MILITAR ST. ALBAN LONG ISLAND, NOVA IORQUE
Готов поспорить, его любимая часть дня - возвращение домой к этой улыбке.
E mais, a parte favorita do dia é quando vem para o aconchego do lar.
Ваша мама говорит, что она не может контролировать ваше поведение, и она не желает давать разрешение на ваше возвращение домой.
Sua mãe diz que ela é incapaz de controlar o seu comportamento e ela não está disposta a aceitar-lhe de volta ao lar.
Не хочу портить Ее Сиятельству возвращение домой, но что нам делать с миссис Патмор?
Detesto estragar o regresso a casa da senhora, mas o que vamos fazer acerca de Mrs. Patmore?
Что ж, тогда за возвращение домой
Então... Ao seu bom regresso.
Этот ребенок не запрограммирован на возвращение домой.
Este bebé não tem a energia do computador central que tenho em casa.
Я не знаю. "Возвращение домой?"
Não sei... Renunciar à clandestinidade?
Кидай выше бабуля, как если бы приветствовала возвращение домой Чарльза Линдберга. * Летчик, совершивший первый трансатлантический перелет в 1927 году *
Vá lá, Vovó, atira isso mais alto, como se estivesses a dar as boas-vindas a casa ao Charles Lindbergh.
Я имею в виду, возвращение домой, легенды возвращаются. С тех пор, как вам было 6 месяцев.
Em casa, não paramos desde que tinhas 6 meses de idade.
Хорошо, Начинаем наше отвязное возвращение домой.
Ok, então. Vamos lá levar o nosso espectáculo maluco para casa.
Как будто я проспал твое возвращение домой.
Parece que dormi na festa de boas-vindas.
Теперь... вызывай подкрепление, чтобы обеспечить себе возвращение домой невредимым, к своим детям.
Agora... Chama reforços, para garantires que voltas vivo para os teus filhos.
Эм... Извини... Я пропустил твое возвращение домой.
Desculpa não ter ido receber-te.
- Возвращение домой.
¯ ` ° ² º ¤ æ = ¬ "Equipe SubTeaM" ¬ = æ ¤ º ² ° ` ¯
Он сказал, что это напоминало возвращение домой.
Disso que era...
Я не должна была просить маму вернуться домой, но я не видела, что ее возвращение приближается.
Nunca devia ter pedido à mãe para voltar para casa. Mas não podia prever isto.
Что желаете? Мне нужно отлить. За возвращение домой.
De volta ao lar!
После нашего отправления домой Дэниел завалил врата камнями, и возвращение туда стало невозможным.
Após o nosso regresso, o Daniel tapou o portal com pedras, Tornando o meu regresso ou o de qualquer outra pessoa impossível.
И когда она вернулась домой из больницы жители Вистерия Лейн пришли поприветствовать ее возвращение.
E quando ela voltou para casa do hospital, os residentes de Wisteria Lane estavam lá para recebê-la de volta.
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возврат 32
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращаюсь 51
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
возвращайся 569
возвращайся скорее 73
возврат 32
возвращаться 24
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращаюсь 51
возвращайся домой 257
возвращение 63
возвращение блудного сына 27
возвращайся ко мне 33
возвращается 61
возвращайся в ад 16
возвращайся поскорее 32
возвращайся назад 35
возвращаются 27
возвращайтесь домой 72
возвращение 63
возвращение блудного сына 27
возвращайся ко мне 33
возвращается 61
возвращайся в ад 16
возвращайся поскорее 32
возвращайся назад 35
возвращаются 27
возвращайтесь домой 72