English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Возвращаюсь

Возвращаюсь Çeviri Portekizce

1,277 parallel translation
Возвращаюсь на работу, а после вечеринка.
Vou voltar ao trabalho e depois vou a uma festa.
Я возвращаюсь в Калифорнию.
Eu vou voltar para a Califórnia.
Я возвращаюсь на воду.
Vou voltar para a água.
Поверить не могу, что возвращаюсь к прежним обязанностям.
Eu não acredito que estou de volta ao trabalho de despertador.
Я возвращаюсь к Менелаю.
Vou entregar-me a Menelau.
Я не возвращаюсь.
Que não voltarei
Я приехал во Францию сегодня. Завтра я возвращаюсь в Лос-Анджелес.
E eu parto amanhã para Los Angeles.
Возвращаюсь к нормальной жизни.
readaptar-me à vida. A ver se consigo retomar a vida...
Я возвращаюсь домой.
Vou para casa.
Я возвращаюсь, дверь взломана и на моем столе полный хаос.
Quando voltei, a porta estava arrombada e minha mesa toda bagunçada.
Я возвращаюсь, дверь взломана и на моем столе полный хаос.
Voltei, a porta estava arrombada, e minha mesa toda bagunçada.
На самом деле, сейчас... я возвращаюсь с похорон.
De fato, eu... Acabo de retornar do funeral.
- Пообещай, или я возвращаюсь к машине.
Não sou só eu... - Jura ou volto para o carro.
Я возвращаюсь на корабль только в понедельник.
Não volto para meu navio até Segunda.
Я в порядке. Я возвращаюсь к жизни.
Estou bem, mas tenho que dar passos de bebê.
Они очень рады, что я возвращаюсь
Eles ficaram super contentes de me ter de regresso.
Что ж, я прекращаю принимать таблетки, которые обычно принимаю и не возвращаюсь к употреблению алкоголя.
Por isso, eu basicamente parei de tomar as drogas que andava a tomar, e cortei muito na bebida.
Я возвращаюсь назад и хотел попрощаться.
Eu vou para casa e queria dizer adeus.
Вобщем хочу вам сказать, что через несколько дней я возвращаюсь в Шайен.
De qualquer forma, digo-vos que, daqui a uns dias vou regressar a Cheyenne.
Я возвращаюсь домой и поцелую мать в задницу, но я не сделаю это трезвым.
Sim, tenho de ir para casa desculpar-me à minha mãe, e não vou sóbrio.
Я возвращаюсь.
- Vou voltar e seguir as fitas.
Я возвращаюсь в домик на берегу.
Vou voltar para a casa de praia.
Возвращаюсь домой.
Vou regressar.
Я сворачиваю с пути порока и возвращаюсь - в школу!
Vou deixar os meus vícios. Vou voltar a estudar.
Я возвращаюсь в дом.
Vou entrar agora.
Возвращаюсь в Чикаго.
Vou voltar para Chicago.
Ты сказал кому-нибудь, что я возвращаюсь?
Disseste a alguém que eu tinha regressado?
Приезжаю на завтрак, возвращаюсь к овцам... вечером устраиваю их на ночлег... еду на ужин, возвращаюсь к овцам.
Venho para o pequeno-almoço, volto para as ovelhas. Ao anoitecer, ponho-as na cama. Venho para a ceia, volto para as ovelhas.
Возвращаюсь на работу. До операции надо возместить убытки за поездку.
Voltar ao trabalho, e me preparar para minha cirurgia.
- Я завтра возвращаюсь в город.
- Volto para a cidade amanhã.
Я возвращаюсь. Марта в больнице.
Vou voltar para Buenos Aires.
Я возвращаюсь в Лондон!
Vou voltar para Londres.
Сара, я иду, я возвращаюсь. Ок?
Sarah, vou voltar para trás, certo?
И я тут же возвращаюсь домой.
Para que possa voltar para casa.
Я возвращаюсь в церковь.
- Vou voltar para a igreja.
Но есть и хорошая новость : я возвращаюсь в Блут Компани.
A boa notícia é que vou voltar à Companhia Bluth.
Я возвращаюсь к этой теме в надежде узнать от вас подробности.
Estou tocando de novo no assunto na esperança que me diga algo a mais.
Я бы поехала, но я возвращаюсь в модельный бизнес. Ради развлечения. У меня завтра "рыбалка".
Eu adorava ir, Edie, mas voltei a trabalhar como modelo, só para passar o tempo, e amanhã tenho trabalho.
- Я возвращаюсь домой.
- Vou para casa.
Я возвращаюсь завтра.
Eu estarei de volta amanhã.
и непредсказуемо возвращаюсь к своей беседе.
E, casualmente, volto à minha conversa.
- Итак, я возвращаюсь немного дальше.
- Por isso, andei um pouco para trás.
Я возвращаюсь. Нахожу Сойера на полу.
Quando voltei encontrei o Sawyer deitado no chão.
Я сегодня же возвращаюсь в Милтон.
Ouvi-o falar muitas vezes com o meu pai.
- Я всегда возвращаюсь.
Voltarei sempre.
Сегодня я возвращаюсь в Гамбург.
Tenho de voltar para Hamburgo ainda esta noite.
Французы, я все время возвращаюсь к французам.
Acabo sempre voltando a relacionar-me com os franceses.
Возвращаюсь домой.
Estou de volta
И я возвращаюсь за новым рассветом.
Tudo vai correr bem.
Я не имею к этому отношения, возвращаюсь обратно на работу!
Não tenho nada a ver com isto. Vou voltar ao trabalho.
Я возвращаюсь.
Vou regressar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]