English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Возвращайтесь

Возвращайтесь Çeviri Portekizce

1,316 parallel translation
Возвращайтесь и выбейте их напрочь.
Volta para lá, e destrói-a.
Сохраняйте настоящий курс, возвращайтесь в пределы видимости и следуйте инструкциям.
Continue na presente rota. Retome o contacto visual e aguarde por instruções.
Это тупик. Если хотите объехать, возвращайтесь в Джорджтаун.
Se quer atravessar, volte para trás, para Georgetown.
- Возвращайтесь в зимовку, Генри.
- Volte para a cabana, Henry.
- Возвращайтесь к чтению через пол-часа.
- Vote para a leitura. Meia hora.
Возвращайтесь на посты.
Voltem aos vossos postos.
Возвращайтесь на пост.
Volte ao seu posto.
Но если вы передумаете, возвращайтесь в "Юмимото".
Mas, se você alguma vez mudar de opinião Volte à Yumimoto.
Не возвращайтесь.
Não voltes.
Возвращайтесь скорее.
Voltem depressa!
А вы, пожалуйста, возвращайтесь к себе.
Mas por favor, faz de conta que estás em casa.
Так что разворачивайте свою шикарную машину, возвращайтесь в офис и пришлите мне факсом этот жалкий пасквиль.
Dê a volta ao seu carrinho de luxo, volte para o escritório... e envie-me esse papel calunioso.
Возвращайтесь через десять лет.
Voltem daqui a dez anos.
- Возвращайтесь с нами.
- Eu percebi. - Volta connosco.
Раз эта встреча закончена, возвращайтесь на ваш корабль и оставайтесь там.
Assim que esta reuniao terminar, deverao regressar à vossa nave e aguardar lá ate novas ordens.
Теперь возвращайтесь в гонку и победите.
Agora, voltem à corrida e ganhem.
Возвращайтесь утром свежими. Вас обоих касается.
Voltem frescos amanhã de manhã.
Да. Прошу, возвращайтесь к своей зубатке, губернатор.
Bem, vou deixá-lo voltar para o seu peixe-gato, governador.
Возвращайтесь к себе, на помойку!
Monstros! Enfiem-se no buraco mais próximo e já.
Возвращайтесь, когда станете личностями.
Voltem quando tiverem alguma personalidade.
Возвращайтесь быстрее.
- Voltem depressa.
Положите деньги в багажник белой машиньι и возвращайтесь к своей машине.
Deixe o dinheiro na mala do carro branco e regresse ao seu carro.
Возвращайтесь домой.
Voltem para vossas casas.
Возвращайтесь домой немедленно.
Imediatamente.
Возвращайтесь домой немедленно.
Voltem para casa, imediatamente.
Возвращайтесь домой или будете уничтожены.
Voltem para vossas casas, ou sofrerão as consequências.
Возвращайтесь в свои дома или будете уничтожены.
Voltem para vossas casas ou sofrerão as consequências.
- Вот и правильно, убирайтесь с моего двора и больше не возвращайтесь.
George! Vamos! - Saia do meu quintal e não volte!
Пожалуйста, успокойтесь и возвращайтесь на свое место.
Por favor, fiquem calmos. Voltem aos vossos lugares.
Выясните и возвращайтесь. "
Informem-me. "
Я всё уберу, мистер Рейни, возвращайтесь к работе.
- Eu trato disso, Sr. Rainey.
Эй, сосунки, постирайте пеленки и возвращайтесь.
Lenhadores de meia tigela, quando tiverem as fraldas limpas, podem voltar.
Возвращайтесь к работе.
Toca a trabalhar.
Возвращайтесь к работе.
Voltem ao trabalho.
Я дам вам денег больше в двадцать раз. Уплативши этот долг, Сюда вы с другом возвращайтесь.
Tereis com que pagar vinte vezes essa minúscula dívida e, uma vez saldada, trazei o vosso fiel amigo.
Возвращайтесь в лабораторию, мы уходим отсюда, если кого-нибудь встретите, знайте, они могут быть враждебно настроены.
Se virem alguém ajam como se fosse hostil. E Sargento, mantenham sempre os fatos.
Возвращайтесь к работе.
E voltem ao trabalho!
Давайте, господа, возвращайтесь к работе.
Vá, toca a andar. Voltemos ao trabalho, meus senhores.
Возвращайтесь сюда!
Eu venho buscar cá amanhã!
Возвращайтесь домой, миссис Гэррет.
Vá para casa, Sra. Garret.
Немедленно разойтись. Немедленно возвращайтесь в свои камеры.
Regressem às vossas celas imediatamente!
Но возвращайтесь до конца дня.
Mas volte antes de escurecer.
Возвращайтесь.
- Podem regressar.
Возвращайтесь к джамперу.
Voltem para o Salta.
Возвращайтесь к работе.
Vamos voltar ao trabalho.
Возвращайтесь к работе.
Regressem ao trabalho.
Возвращайтесь.
Regressem e entreguem esta mensagem à vidente :
Возвращайтесь на корабли и уходите домой.
Regressa aos navios e volta para casa.
Возвращайтесь на базу.
Comuniquem pelo vosso AVX.
Немедленно возвращайтесь в зал управления.
Retirar para a sala de controlo.
Возвращайтесь.
- Retira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]