Возвращается Çeviri Portekizce
2,074 parallel translation
Майкл на следующей неделе возвращается домой. Сократил свою командировку.
O Michael volta na semana que vem.
Похоже, к кому-то возвращается память.
Parece que a memória de alguém voltou.
Слышал, команда возвращается с подозреваемым.
Ouvi que a equipa está a trazer um suspeito.
Она возвращается лабораторию с телом Фрэнка.
Vai com o corpo do Frank ao escritório do legista.
Скажи ей, пусть возвращается в тот отель, куда она отвезла Джанин.
Diga a ela voltar ao hotel onde hospedamos a Janine.
Добро всегда возвращается.
Vão acontecer-lhe coisas boas.
Заезжает внутрь. Едет вниз, возвращается, останавливается вот здесь.
Vemo-lo a aproximar-se da estrutura, passa por baixo, vai há volta e estaciona aqui.
"Плоть возвращается..." или "у неё есть встречи".
ou "tem um local de encontro".
Я вложил оружие в руки ребенка, все возвращается на круги своя.
Eu meti uma arma nas mãos deste miúdo, e agora volta-se contra mim.
Убийца всегда возвращается на место преступления.
O assassino volta sempre ao local do crime.
Он возвращается в центр.
Vai voltar para a Baixa.
Она возвращается!
Está volta.
Крис ведь возвращается.
O Chris vai voltar a casa.
- Меня ребята ждут, и Крис сегодня возвращается.
- Tenho de voltar para os miúdos. O Chris volta hoje.
Выходит в свет. Рестораны, футбольные матчи, всё такое. - Но даже он возвращается.
O necessário, alimentos, futebol, que interessa, mas até ele tem que voltar.
Да, Маркус, она возвращается.
Marcus, ela está a voltar para dentro.
Сэр, с МБ - 1 возвращается капсула.
Senhor? Temos um lançamento na M.S. One.
Речь о том, что прошлое возвращается, чтобы преследовать тебя!
Significa que o passado vai voltar para vos perseguir!
Коста, Коста, он возвращается.
Costa, ele vem aí.
И он возвращается на трибуну
E está a voltar ao púlpito.
Итак, он возвращается на трибуну.
Ele voltou ao púlpito.
Ты - как белка, Которая возвращается в стаю после долгой, холодной зимы.
És como um esquilo, que volta ao grupo depois de um inverno longo e frio.
Он всегда возвращается!
Como sempre.
Моя семья возвращается из церкви и Бет берет мои вещи и начинает распаковывать их наверху.
A minha família regressa da igreja e a Beth pega nas minhas coisas e começa a tirar-mas da mala.
- "Зверь с двумя спинами возвращается"...
"A Besta Com Duas Costas".
Это потому, что кровь с трудом возвращается к сердцу.
O sangue tem dificuldade em voltar ao coração.
После того, как нейролептик метаболизируется в организме, тело возвращается в нормальное состояния.
Assim que o agente se tenha metabolizado no organismo... o corpo volta ao normal.
Дочка возвращается.
A minha filha regressa a casa.
Но рассказал мне, что Хусейн Хаккани из пакистанской разведывательной службы возвращается в Париж.
Mas disse-me que Hussein Haqqani, do Serviço secreto paquistanês, está de volta a Paris.
Он возвращается домой, и мы не знаем, что с ним случилось, что творится в его голове.
Percebe, ele estava de regresso a casa e nós não sabíamos o que lhe tinha acontecido, como funcionava a sua mente. Hum, mas ele estava...
Мы понятия не имели, что за человек к нам возвращается.
Não tínhamos a menor ideia do tipo de pessoa que íamos receber, que estava de regresso.
Он возвращается, когда ему вздумается. Передавайте привет мастеру Ченю.
Por favor, de meus cumprimentos ao Mestre Chen.
Но горничная возвращается прежде, чем подействовал яд.
Hilda e as Fadas Azuis contra
Джулия Фарнезе возвращается сегодня из Умбрии.
A Giulia Farnese chega hoje da Úmbria.
Он всегда возвращается.
Volta sempre.
Лихорадка возвращается?
A febre voltou?
Твой брат возвращается домой. Мы уверены, он возвращается другим человеком.
O teu irmão vem a caminho e garantiram-nos que mudou.
Твой брат возвращается домой отрядом конкистадоров.
O teu irmão vem a caminho e traz com ele conquistadores.
Однако ж, каждый раз он возвращается к жизни с обновленным духом.
Porém, de cada vez, volta à vida com o espírito renovado.
505 Этот стиль возвращается.
Sou eu no fundamental, depois de ter perdido o meu primeiro dente.
Фрэнк возвращается домой, видит синий Камаро, припаркованный прямо перед его домом.
O Frank chega a casa e vê um Camaro azul estacionado.
Хейнц. И Мохаук возвращается к дозабастовочным оборотам по счетам, доходы возросли на 34 % с прошлого года, делая этот квартал самым лучшим для нас.
E com a Mohawk a regressar à faturação de antes da greve, as receitas subiram 34 por cento, fazendo deste o nosso melhor trimestre.
- Он возвращается.
- Ele está a voltar.
Ммммм, мой малыш возвращается.
O meu amor volta a ficar mais animado.
Погуляет, покутит немного, и возвращается но по большей части, он хороший муж и любящий отец.
Sei para beber, depois volta para casa, mas na maior parte das vezes, é um bom marido e um pai extremoso.
Моника возвращается домой, достаточно надолго, чтобы поладить с Фрэнком, сближается с остальными детьми, а потом уходит.
A Monica vem para casa o suficiente para se reconciliar com o Frank, engravidar de outro bebé, e depois separar-se.
Оно возвращается, так что на разговоры у нас мало времени.
Ele está a voltar, não temos muito tempo para falar. O que é isso?
Ваш сын возвращается на рассвете, миледи?
O vosso filho regressa ao anoitecer, Minha Senhora?
Кажется, Энди возвращается сегодня.
Achava que a Andy voltava hoje.
"Мыслитель" на корабле возвращается во Франкфурт завтра.
A escultura volta para Frankfurt amanhã.
Оно возвращается!
Vem aí de novo!
возвращайся скорее 73
возвращайся 569
возвращаться 24
возврат 32
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращение домой 20
возвращайся домой 257
возвращаюсь 51
возвращение 63
возвращайся 569
возвращаться 24
возврат 32
возвращайтесь 207
возвращаемся 142
возвращение домой 20
возвращайся домой 257
возвращаюсь 51
возвращение 63