English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Давайте надеяться

Давайте надеяться Çeviri Portekizce

81 parallel translation
Давайте надеяться, что собрание сейчас начнётся.
Esperemos que a reunião comece depressa...
Давайте надеяться, что так и останется.
E esperemos que assim continue.
Давайте надеяться на то, что наш IQ достаточно развит, чтобы пройти тест.
Vamos esperar que os rapazes do alto QI na Terra nos forneçam as respostas correctas para este teste.
Давайте надеяться, что это не помешает достижению нашей цели.
Esperemos que não nos impeça de atingir... Os nossos objetivos.
Давайте надеяться, что так и останется.
Esperemos que permaneça assim.
Давайте надеяться, что ответ в нашу пользу.
Esperemos que a resposta seja vantajosa para nós.
Давайте надеяться, что и не появится.
Esperemos que não apareça.
Тогда давайте надеяться, что доктор сможет выяснить, как обратить энгамматическую чистку.
Vamos torcer que o doutor possa reverter a remoção engramática.
Давайте надеяться, что я ошибаюсь.
Esperemos, para bem de ambos, que eu esteja errado.
Ну, давайте надеяться, что все остальное поможет.
Bem, esperemos que o resto não falhe.
Давайте надеяться.
Esperemos que sim.
Давайте надеяться, что Генрика и Галину отвезут в место получше..
Esperemos apenas que Henryk e Halina consigam ficar bem.
Давайте надеяться, что старик прав, или это будет короткой поездкой.
Esperemos que ele tenha razao, caso contrário, será uma viagem curta.
- Давайте надеяться, что это сработает.
- Esperemos que isto funcione. - E se não funcionar?
Давайте надеяться, что ваши друзья сдержат обещание.
Esperemos que os seus amigos cumpram a sua parte do acordo.
Хорошо. Давайте надеяться что Доктору Джексону больше повезет.
Está bem, esperemos que o Doutor Jackson tenha melhor sorte.
Давайте надеяться, что он не станет сильно сопротивляться.
- Esperemos que não dê luta.
Хорошо давайте надеяться, что ты был рядом. Эй, подойди.
Bem, esperemos então que tenhas chegado perto.
Давайте надеяться, что эта тенденция сохранится.
Esperemos que essa tendência continue.
Основная часть населения размещена по своим комнатам. Давайте надеяться, что им ничего не угрожает.
A população está confinada aos alojamentos, fora de perigo, espera-se.
Хорошо, у нас29 часов до начала шоу, так что давайте надеяться, что нам не придется заказывать запчасти.
Temos 29 horas até ao espectáculo, esperemos não ter de encomendar peças.
Давайте надеяться, что не потребуется.
Espero que não seja necessário.
Тогда давайте надеяться на лучшее, хорошо?
Fazemos figas e pronto, é isso?
Хорошо, давайте надеяться, что есть немного крови моего отца и во мне.
Bem, então tenhamos esperança que haja em mim, um bocadinho do sangue de meu pai.
Ну, давайте надеяться, что этого не произойдет.
Bem, esperemos que isso não aconteça.
Да, давайте надеяться на лучшее.
Sim, vamos tentar manter um espírito de optimismo.
Поживем - увидим, и давайте надеяться только на лучшее.
Esperemos a ver o que sai dali. Esperamos que tudo acabe por correr bem.
Давайте надеяться, что наконец-то свершится правосудие для отца двоих детей, который не побоялся вступиться за то, что считал правильным.
Vamos esperar que haja justiça para esse pai de dois filhos que não tinha medo de defender o que era certo.
Давайте надеяться, что это не выйдет нам боком, да?
Esperemos que dê certo, não é?
Давайте надеяться и молиться, что это спасательная операция, а не поиск тела.
Vamos torcer para que seja apenas um resgate, não uma recuperação de cadáver. Tentamos o telemóvel dele.
Давайте надеяться, что это что-то пронесет нас сквозь эти времена к тихому берегу
Esperemos que o tem dentro de si o ajude a atravessar este momento até um local mais seguro.
Давайте надеяться, что мы можем уберечь Челси от той же участи.
Esperemos que a Chelsea não sofra o mesmo destino.
Давайте надеяться, что Эдварду этого достаточно.
Vamos esperar que seja o suficiente para Edward.
Давайте... давайте надеяться, что его встреча прошла хорошо.
Vamos ter esperança que a sua reunião tenha corrido bem.
Давайте надеяться что коробка где то там
Esperemos que a caixa esteja aí.
Давайте надеяться, что не для покупки ядерного оружия для Холодной войны.
Vamos desejar que não esteja a procurar armas nucleares da Guerra Fria.
Давайте надеяться, что вакцина против CHIKV сработает.
Esperemos que o antissoro do CHIKV dê resultado.
Давайте надеяться, что вы правы.
Esperemos que esteja certo.
Давайте поднимем эту штуку в воздух и будем надеяться, что капитан Джейнвей даст королевское представление.
Muito bem, ponhamos esta coisa a voar e esperemos que a capitã Janeway esteja fazendo uma bela performance.
Давайте проводим его к Богу... ... и будем надеяться, что он попадет на небеса по крайней мере, за час до того, как дьявол узнает, что он умер.
Vamos enviá-lo para Deus e rezar para que chegue ao Céu uma hora antes do demónio descobrir que morreu.
Давайте просто надеяться, что это сработает.
Esperemos que isto resulte.
Давайте же будем надеяться, что слово "нет" не сломано.
Rezemos para que a palavra "não" não esteja estragada.
Давайте просто надеяться, что это сработает.
Esperemos que funcione.
Ну, давайте просто надеяться, что Уолкер получит сообщение.
Bom, vamos esperar que o Walker receba a mensagem.
Давайте надеяться он доберется до туда быстро
Esperemos que chegue rapidamente.
Да. Давайте надеяться, что будет настолько же вкусно, насколько хорошо она выглядит. Благодарю.
Obrigado.
Давайте надеяться, что таким это для вас и останется.
- Quer um café?
Давайте, скрестим пальцы - и будем надеяться, что мамины анализы будут в порядке, идёт?
Vamos fazer figas e esperar que a mãe seja a escolhida.
Давайте будем надеяться, что это не так.
Esperemos que não seja.
Ладно, только без давления, и давайте просто надеяться, что всё получится.
- Certo, não há pressão e vamos torcer para que aconteça.
Давайте тогда надеяться, что их не два.
Oxalá que não sejam dois então!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]