English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Д ] / Дайте знать

Дайте знать Çeviri Portekizce

709 parallel translation
Дайте знать, что совет по транспортной безопасности сообщит о вертолёте.
Contem-me o que a NTSB diz sobre a queda da aeronave.
Когда закончите, дайте знать.
- É terrível. Quando acabar, diga-me.
Слушайте, как обсудите, дайте знать.
Tentem resolver as coisas sozinhos.
- Если что понадобится, дайте знать.
- Se precisar, chame-nos.
Если ситуация ухудшится, дайте знать, и мы поднимемся.
Se piorar, nós subiremos. Kirk desliga.
Дайте знать, если что-то узнаете. Я буду в лазарете.
Vou estar na enfermaria.
Дайте знать насчет Чехова.
Mantenha-me informado sobre o Chekov.
Лейтенант Ухура, дайте знать, если будет контакт с ромуланцами.
Tenente Uhura, deixe-me saber se contactamos algum romulano.
- Дайте знать, как будем на орбите.
- Avisa, quando estivermos em órbita.
Если клюнет, дайте знать.
Se sentirem um esticão, chamem-me.
Как надумаете, дайте знать.
Pense bem e depois diga-me.
Дайте знать, если что понадобится.
Diga se precisar de alguma coisa.
Пожалуйста, дайте знать, когда примете решение.
Por favor, diga-nos quando tomar uma decisão.
Если я могу помочь чем-то еще, только дайте знать.
Se houver mais alguma coisa que eu possa fazer, é só avisar.
FlDO, дайте знать, когда будете готовы.
FIDO, avisa-me quando estiveres pronto. Vamos transmitir aquilo.
Если вам понадобится помощь, дайте знать.
Se precisar de ajuda, avise.
Но если вы вспомните еще о ком-то, с кем мне следует поговорить, дайте знать.
Se achar que devo falar com mais alguém, avise-me.
Если я чем-нибудь могу помочь – дайте знать.
Se houver alguma coisa que eu posso fazer, é só avisar.
Дайте мне знать, когда аппетит к вам вернется.
Avisai-me, se recuperardes vosso apetite, sim?
Если вы заболеете, дайте мне знать.
Se algum de vocês adoecer, digam-me.
Найдёте его - дайте мне знать.
Avíse-me se o encontrarem.
Но если вам когда-нибудь понадобится новая машина, дайте мне знать.
Mas se precisar de um carro novo, Coronel, avise-me.
Дайте о себе знать, ладно?
- Queremos ter notícias suas.
Обдумайте это и дайте мне знать.
Pense no assunto e diga-me qualquer coisa.
Как только Вы захотите туда отправиться, дайте мне знать.
Sempre que quiseres, é só avisar..
Просто не забывайте, если любая светлая идея, дайте мне знать, oк?
Se lhe ocorre alguma ideia brilhante, faça-me saber, sim?
ОК, дайте мне знать где Вас найти.
Deixe-me saber onde posso encontrá-lo, OK?
Дайте мне знать о запасах топлива в каждом резервуаре.
Qual a quantidade de combustíveis armazenados em cada um dos depósitos.
Дайте мне знать, когда найдете убийцу Гаррета.
E se encontrares o assassino do Garret, diz-me.
Если вы планируете, что б что-то исчезло, дайте мне знать.
Se planear fazer desaparecer alguma coisa, avise.
Дайте мне знать, если yзнаете, чтo-тo oб этих cледах.
Avise-me se descobrir algo sobre as pegadas.
Дайте мне знать, если случится что-нибудь непредвиденное...
Se surgir algo de inesperado, informe-me!
Дайте мне знать, если у Вас возникнут какие-то идеи.
Avise-me se descobrir alguma coisa, sim?
Если вы сможете вспомнить что-нибудь необычное в поведении мистера Хорна в ночь смерти Лоры, дайте мне знать.
Se se lembrar de qualquer coisa estranha no comportamento do Sr. Horne na noite em que a Laura morreu, eu gostaria de saber.
Понимаю, агент Купер. Дайте мне знать, если я могу чем-то помочь.
Eu compreendo, Agente Cooper.
Дайте мне знать, ведь вы - слишком хорошая женщина, чтобы пропадать.
Avise-me, porque é demasiado boa para ir para o lixo.
Дайте ему знать, что это Линда Пауэлл из сиэтлского отдела по охране окружающей среды.
Diga que é Linda Powell, do Conselho Ambiental de Seattle.
Если что-нибудь случится, дайте мне знать.
E quero saber ser... lhe acontecer algo, está bem?
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Se puder tornar a sua estadia mais agradável, diga.
Дайте мне знать, когда будете готовы.
- Avisem-me antes de tentarem. - Combinado.
Дайте мне знать, когда мы будем на месте.
Avise-me quando chegarmos lá.
Непременно дайте мне знать. Я последую за вами.
Não se esqueça de me avisar.
Знаю, дайте мне знать, если что - нибудь узнаете.
Eu sei. Continuem a tentar contactá-lo, digam-me algo assim que souberem de alguma coisa.
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Se precisar de alguma coisa, por favor diga-me.
Давайте закрывайте люк, и когда будет возможность, дайте нам знать как дела.
Fechem essa escotilha... e, quando oportunidade, digam-nos como está a correr.
Когда будете готовы, дайте мне знать.
Quando tiverem visto, avisem-me.
Найдёте что нибудь, дайте мне знать.
Se descobrirem alguma coisa, avisem-me.
Если увидите что-нибудь вот такого размера с восемью лапками, бегущее в вашем направлении, дайте мне знать.
Se vires alguma coisa deste tamanho com oito pernas a ir na tua direcção, avisa-me.
Так что если вам надо что-то выполоть, только дайте мне знать.
Antes, era jardineiro. Se precisa que elimine alguma coisa, diga.
Если вам что-нибудь понадобится - дайте мне знать. Да.
Se precisar de mais alguma coisa, é só dizer.
Если найдёте настоящее наследство, дайте мне знать.
Se encontrar aí alguns bens imobiliários, diga-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]