Дайте знать Çeviri Portekizce
709 parallel translation
Дайте знать, что совет по транспортной безопасности сообщит о вертолёте.
Contem-me o que a NTSB diz sobre a queda da aeronave.
Когда закончите, дайте знать.
- É terrível. Quando acabar, diga-me.
Слушайте, как обсудите, дайте знать.
Tentem resolver as coisas sozinhos.
- Если что понадобится, дайте знать.
- Se precisar, chame-nos.
Если ситуация ухудшится, дайте знать, и мы поднимемся.
Se piorar, nós subiremos. Kirk desliga.
Дайте знать, если что-то узнаете. Я буду в лазарете.
Vou estar na enfermaria.
Дайте знать насчет Чехова.
Mantenha-me informado sobre o Chekov.
Лейтенант Ухура, дайте знать, если будет контакт с ромуланцами.
Tenente Uhura, deixe-me saber se contactamos algum romulano.
- Дайте знать, как будем на орбите.
- Avisa, quando estivermos em órbita.
Если клюнет, дайте знать.
Se sentirem um esticão, chamem-me.
Как надумаете, дайте знать.
Pense bem e depois diga-me.
Дайте знать, если что понадобится.
Diga se precisar de alguma coisa.
Пожалуйста, дайте знать, когда примете решение.
Por favor, diga-nos quando tomar uma decisão.
Если я могу помочь чем-то еще, только дайте знать.
Se houver mais alguma coisa que eu possa fazer, é só avisar.
FlDO, дайте знать, когда будете готовы.
FIDO, avisa-me quando estiveres pronto. Vamos transmitir aquilo.
Если вам понадобится помощь, дайте знать.
Se precisar de ajuda, avise.
Но если вы вспомните еще о ком-то, с кем мне следует поговорить, дайте знать.
Se achar que devo falar com mais alguém, avise-me.
Если я чем-нибудь могу помочь – дайте знать.
Se houver alguma coisa que eu posso fazer, é só avisar.
Дайте мне знать, когда аппетит к вам вернется.
Avisai-me, se recuperardes vosso apetite, sim?
Если вы заболеете, дайте мне знать.
Se algum de vocês adoecer, digam-me.
Найдёте его - дайте мне знать.
Avíse-me se o encontrarem.
Но если вам когда-нибудь понадобится новая машина, дайте мне знать.
Mas se precisar de um carro novo, Coronel, avise-me.
Дайте о себе знать, ладно?
- Queremos ter notícias suas.
Обдумайте это и дайте мне знать.
Pense no assunto e diga-me qualquer coisa.
Как только Вы захотите туда отправиться, дайте мне знать.
Sempre que quiseres, é só avisar..
Просто не забывайте, если любая светлая идея, дайте мне знать, oк?
Se lhe ocorre alguma ideia brilhante, faça-me saber, sim?
ОК, дайте мне знать где Вас найти.
Deixe-me saber onde posso encontrá-lo, OK?
Дайте мне знать о запасах топлива в каждом резервуаре.
Qual a quantidade de combustíveis armazenados em cada um dos depósitos.
Дайте мне знать, когда найдете убийцу Гаррета.
E se encontrares o assassino do Garret, diz-me.
Если вы планируете, что б что-то исчезло, дайте мне знать.
Se planear fazer desaparecer alguma coisa, avise.
Дайте мне знать, если yзнаете, чтo-тo oб этих cледах.
Avise-me se descobrir algo sobre as pegadas.
Дайте мне знать, если случится что-нибудь непредвиденное...
Se surgir algo de inesperado, informe-me!
Дайте мне знать, если у Вас возникнут какие-то идеи.
Avise-me se descobrir alguma coisa, sim?
Если вы сможете вспомнить что-нибудь необычное в поведении мистера Хорна в ночь смерти Лоры, дайте мне знать.
Se se lembrar de qualquer coisa estranha no comportamento do Sr. Horne na noite em que a Laura morreu, eu gostaria de saber.
Понимаю, агент Купер. Дайте мне знать, если я могу чем-то помочь.
Eu compreendo, Agente Cooper.
Дайте мне знать, ведь вы - слишком хорошая женщина, чтобы пропадать.
Avise-me, porque é demasiado boa para ir para o lixo.
Дайте ему знать, что это Линда Пауэлл из сиэтлского отдела по охране окружающей среды.
Diga que é Linda Powell, do Conselho Ambiental de Seattle.
Если что-нибудь случится, дайте мне знать.
E quero saber ser... lhe acontecer algo, está bem?
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Se puder tornar a sua estadia mais agradável, diga.
Дайте мне знать, когда будете готовы.
- Avisem-me antes de tentarem. - Combinado.
Дайте мне знать, когда мы будем на месте.
Avise-me quando chegarmos lá.
Непременно дайте мне знать. Я последую за вами.
Não se esqueça de me avisar.
Знаю, дайте мне знать, если что - нибудь узнаете.
Eu sei. Continuem a tentar contactá-lo, digam-me algo assim que souberem de alguma coisa.
Если вам что-нибудь понадобится, дайте мне знать.
Se precisar de alguma coisa, por favor diga-me.
Давайте закрывайте люк, и когда будет возможность, дайте нам знать как дела.
Fechem essa escotilha... e, quando oportunidade, digam-nos como está a correr.
Когда будете готовы, дайте мне знать.
Quando tiverem visto, avisem-me.
Найдёте что нибудь, дайте мне знать.
Se descobrirem alguma coisa, avisem-me.
Если увидите что-нибудь вот такого размера с восемью лапками, бегущее в вашем направлении, дайте мне знать.
Se vires alguma coisa deste tamanho com oito pernas a ir na tua direcção, avisa-me.
Так что если вам надо что-то выполоть, только дайте мне знать.
Antes, era jardineiro. Se precisa que elimine alguma coisa, diga.
Если вам что-нибудь понадобится - дайте мне знать. Да.
Se precisar de mais alguma coisa, é só dizer.
Если найдёте настоящее наследство, дайте мне знать.
Se encontrar aí alguns bens imobiliários, diga-me.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
дайте мне еще один шанс 29
дайте мне ещё один шанс 21
дайте воды 42
дайте 779
дайте мне 408
дайте мне знать 436
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
дайте мне еще один шанс 29
дайте мне ещё один шанс 21
дайте воды 42
дайте 779
дайте мне 408
дайте мне знать 436
дайте мне время 36
дайте мне умереть 31
дайте мне пройти 52
дайте мне это 43
дайте мне шанс 72
дайте мне немного времени 37
дайте мне сказать 50
дайте мне его 29
дайте мне ключи 26
дайте мне подумать 44
дайте мне умереть 31
дайте мне пройти 52
дайте мне это 43
дайте мне шанс 72
дайте мне немного времени 37
дайте мне сказать 50
дайте мне его 29
дайте мне ключи 26
дайте мне подумать 44