Дайте нам знать Çeviri Portekizce
67 parallel translation
Давайте закрывайте люк, и когда будет возможность, дайте нам знать как дела.
Fechem essa escotilha... e, quando oportunidade, digam-nos como está a correr.
Если найдёте Гибсона, дайте нам знать.
Avise-nos se encontrar o Gibson.
Мы с отцом будем в своей комнате. Дайте нам знать, когда придет посыльный.
O teu pai e eu vamos ficar no quarto, avisa-nos quando a comida chegar.
Если что-нибудь узнаете о мистере Мартеле, дайте нам знать. Обязательно.
- Se tiver notícias dele, avise-nos.
В следующий раз дайте нам знать, и мы встретим вас как подобает.
Para a próxima, com o aviso adequado, recebê-la-ei com organização... e prontidão.
Дайте нам знать, если что-то из этого звучит верно.
Avise-nos quando alguma coisa lhe parecer a correcta.
Которым вы не являетесь. Если что-нибудь об этом услышите, дайте нам знать.
Se souber de algo, avise-nos.
Отлично, пожалуйста, дайте нам знать, как только вы что-нибудь услышите.
Óptimo, por favor avise-nos assim que souber alguma coisa.
Дайте нам знать, что с ним всё в порядке
Diga-nos que está a salvo.
Если у вас, говоря буквы, возникнет проблема, дайте нам знать.Хорошо? Хорошо.
Se tiver algum problema em encontrar uma letra, algum problema em dizer uma letra, diga-nos, está bem?
Если узнаете еще что-нибудь, дайте нам знать, хорошо?
Mais alguma coisa, digam-nos, está bem?
Там не должно быть любой, но дайте нам знать.
Não deverão haver, mas avisa-nos.
- И дайте нам знать, кто по вашему мнению лучше спел и кто вы думаете спел фальшиво
Digam-nos quem acham que cantou melhor e quem acham que desafinou.
Повторюсь, мы очень хотели бы поступить в вашу школу и привнести вам разнообразие, так что дайте нам знать.
E mais uma vez, queremos mesmo juntar-nos a si aqui e ajudá-lo com aquela coisa da diversidade. Por isso, diga qualquer coisa.
Пожалуйста, дайте нам знать.
Por favor, deixe-nos entrar.
Но тогда уже может быть слишком поздно. Если он с вами свяжется, пожалуйста, дайте нам знать.
Quando tiver notícias dele, se for possível, avise-nos, ficaríamos gratos.
Дайте нам знать, когда сможете.
- Avisem quando puderem.
Дайте нам знать, если увидите что-нибудь
Diga-nos se vir alguma coisa.
Ну, чтож, хм, если кто-нибудь придет вам на ум, дайте нам знать.
Então, se se lembrarem de alguém, avisem-nos.
Вы двое будьте здесь, и дайте нам знать, если что-то увидите.
Vocês ficam aqui e enviam-nos um sinal se virem alguma coisa.
Что бы ни понадобилось - дайте нам знать.
Se precisarem de mais alguma coisa, digam.
Если начнете чувствовать тошноту или дезориентацию, дайте нам знать и мы прекратим тест.
Se sentir náuseas ou desorientação, diga e paramos o exame.
Дайте нам знать, если найдете какие-нибудь зацепки.
Avise-nos se tiver alguma pista.
Что то потребуется - дайте нам знать.
Se precisar de mais alguma coisa, avisem-nos.
Дайте нам знать, когда вы собираетесь её хоронить, потому что многие из нас хотят прийти, отдать дань уважения.
E, pode dizer-nos para que dia está a planear o funeral, porque há muitos de nós que querem comparecer, para uma homenagem.
Если понадобится что-нибудь ещё, дайте нам знать.
Digam-nos se precisarem de algo mais.
Верно, но если найдете что-то на Гейджа, дайте нам знать.
Está bem, mas se souberes alguma coisa sobre o Gage, avisa.
Дайте нам знать, если кто-нибудь после грузовика, корпус его за ограбление.
Vai dizer-nos se alguém estiver a seguir o carro-forte, a preparar um roubo.
И дайте нам знать, если мы может чем-то помочь.
E avisem-nos se houver algo que possamos fazer para ajudar.
Ясно, дайте нам знать в следующий раз.
Avise-nos da próxima vez.
Дайте нам знать, если что вспомните.
Avisa-nos se te lembrares de mais alguma coisa.
- Дайте нам знать, когда он сможет говорить.
- Avisa-me quando puder falar. - Está bem.
Если мы можем вам чем-то помочь, дайте нам знать.
Se pudermos ajudar em alguma coisa, por favor avise-nos.
Если вы его увидите, дайте нам знать?
- Se o vir, avise-nos.
Так, дайте нам знать, если ты услышишь от него.
Avise-nos se tiver notícias dele.
Если вдруг что-то вспомните, прошу, дайте нам знать.
Se se lembrar de alguma coisa, por favor, avise-nos.
Дайте нам знать, если захотите еще текилы.
Diga-nos se precisar de mais "tequilla".
Дайте нам знать, если мы можем чем-то помочь.
Se houver algo que possa fazer, por favor diga.
Если вспомните что-то еще, коммандер, дайте нам знать, хорошо?
Se se lembrar de mais alguma coisa, Comandante, ligue-nos.
Если Тед попытается с вами связаться, дайте нам знать.
Se Ted entrar em contacto precisamos de saber, está bem?
- Если что-нибудь понадобится, дайте нам знать.
Se precisar de alguma coisa, avisa-nos.
— В общем, дайте нам знать, ладно? Извините еще раз. До свидания.
~ Eu não sei que eu ~ vamos lá - emprego dos sonhos.
Совершенно верно, и если он свяжется с вами, пожалуйста, дайте нам знать.
Absolutamente, e por favor, se ele a contactar, avise-nos.
Если вам что-то еще понадобится, дайте нам знать, миссис... миссис Карсон.
Obrigada. Informe-nos se alguma coisa precisar ser feita, Sra...
Как только их возьмете, дайте нам знать.
Avisa-nos assim que os apanharem.
Поэтому, когда вы будете готовы, вы только дайте нам знать.
Por isso quando estiveres pronta avisa-nos.
Но обещайте мне кое-что, потому что я знаю, он был вашим другом. Если доктор Колльер снова свяжется с вами, вы должны дать нам знать. Да.
Mas prometa-me uma coisa, porque sei que ele era seu amigo, se o Dr. Collier a contactar, tem de nos dizer.
Когда решите поговорить, дайте нам знать.
A bíblia está aqui em Miami, quando quiser conversar, avise-nos.
Прошу, дайте нам поговорить с Лотти, чтобы знать, что она в порядке.
Por favor, deixe-nos falar com ela para sabermos que ela está bem.
Если ваша ебучая гордость так важна для вас, дайте нам честное слово, что не убьёте нас, если мы скажем то, что вы хотите знать.
Se a tua maldita honra é assim tão importante para ti, dá-nos a tua palavra pela tua honra que não nos matas se te dizermos o que queres saber.
Дайте нам знать, если хоть что-то понадобится.
Obrigado a todos.
дайте нам 29
дайте нам минуту 43
дайте нам шанс 21
дайте нам время 19
дайте нам минутку 85
дайте нам пару минут 19
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
дайте нам минуту 43
дайте нам шанс 21
дайте нам время 19
дайте нам минутку 85
дайте нам пару минут 19
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
дайте мне еще один шанс 29
дайте мне ещё один шанс 21
дайте воды 42
дайте 779
дайте мне 408
дайте мне знать 436
дайте знать 304
дайте мне время 36
дайте мне умереть 31
дайте мне пройти 52
дайте мне ещё один шанс 21
дайте воды 42
дайте 779
дайте мне 408
дайте мне знать 436
дайте знать 304
дайте мне время 36
дайте мне умереть 31
дайте мне пройти 52