English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ч ] / Чего это будет стоить

Чего это будет стоить Çeviri Portekizce

48 parallel translation
Когда он к чему-нибудь стремится, для него не важно, чего это будет стоить.
Ele há-de chegar a algum lado, custe o que custar.
И неважно, чего это будет стоить, ты должен им помочь.
Tem de ajudá-los.
Мне плевать, чего это будет стоить.
Não quero saber quanto custa.
- Так, чего это будет стоить?
- Então, que queres em troca?
Я не знаю чего это будет стоить, но я получу то, что алхимики называют МОЛЧАНИЕ.
Não sei o me custará, mas obterei aquilo a que os alquimistas chamam SILENTIUM.
И мне плевать чего это будет стоить.
Não me importo com o que me custará.
И когда я докопаюсь до истины, я клянусь... Я клянусь, что заставлю их разоблачить всю ложь, вне зависимости от того чего это будет стоить.
Quando eu descobri a verdade, jurei... que faria com que a revelassem a qualquer custo.
Чего это будет стоить?
O que teria que fazer?
Я не думал о том, чего это будет стоить и кого я предам
Não importava o que fosse preciso, ou quem tivesse de trair.
И мне всё равно, чего это будет стоить.
E não quero saber quanto custa.
Чего это будет стоить?
O que é que é preciso?
Возможно, ты и спасла Эвана, но не подумала о том, чего это будет стоить Винсенту.
Podes ter salvo Evan, mas não pensaste no preço que Vincent iria pagar.
А чего это будет стоить, Стефани?
O que é que vale, Stephanie?
Теперь я знаю, что Книга со своими тайнами должна оставаться в лоне церкви. Независимо от того, чего это будет стоить.
Sei agora... que o Livro e os mistérios que contém tem de ficar na Igreja a todo o custo.
Мы ввязались во всё это дело вслепую и я не знаю, что ждёт впереди. И чего это будет стоить Сэму.
Vamos entrar neste assunto às cegas... e não sei o que está à frente ou o que isto irá trazer para o Sam.
Не важно, чего это будет стоить.
Custe o que me custar.
И как и вы, Я хочу сделать это независимо от того, чего это будет стоить
E, como a senhora, estou disposto a tudo.
Мне все равно чего это будет стоить.
Custe o que custar.
Даже если вы это сделаете, чего это будет стоить?
Mesmo que consigam, qual será o preço?
А чего это будет стоить?
Do que estamos a desistir para fazer isso?
Чего это будет стоить мне?
E o que vai custar-me isso?
Неважно, чего это будет стоить, неважно, что придётся сказать копам, мы должны добраться до "Мидланд Сёркл".
Não importa o que dizemos à Polícia, mas temos de chegar ao Midland Circle.
Но это вам будет кое-чего стоить.
Mas vai custar-te dinheiro.
Но чего это нам будет стоить?
Mas qual foi o custo?
Ты хоть понимаешь, чего мне будет стоить замять все это?
Já viste o que tenho de fazer para resolver isto?
И плевать, чего мне это будет стоить.
Não quero saber o que vai custar isso.
- Он осознавал, чего ему это будет стоить.
- Ele sabia que o que lhe estava a custar.
На будущее? Не важно, чего это будет мне стоить, я постою за тебя.
A partir de agora, não importa o que me custe, tens o meu apoio.
Тогда хотя бы, когда человек пересекал черту... он знал, чего... ему это будет стоить.
Diferente de hoje, todos sabiam onde era o limite e qual era o preço de cruzá-lo.
Что ж, это будет вам чего-то стоить.
Isso vai te custar caro. Que tal 2 semanas de férias na primavera?
Твое дело не имеет никакого отношения к делам фирмы? Чего мне будет это стоить?
O caso não tem nada a ver com a firma.
И не важно, чего мне это будет стоить.
Não importa o que me acontece agora.
Чего мне это будет стоить?
Quanto é que isto me vai custar?
Ладно, и чего это будет мне стоить? Пять фактов о разделе "Пирсон Хардман".
Quanto vai custar?
Тогда чего ему это будет стоить?
Qual é o preço?
Чего мне это будет стоить?
O que me vai custar?
Чего мне это будет стоить?
O que preciso de fazer?
И чего мне это будет стоить?
O que me vai custar isto?
Глядя на... цифры и... то, чего нам это будет стоить... я не вижу способа, как довести это до конца.
Estou a ver os números, e o que vai ser necessário para os manter não vejo como vamos levar isto adiante.
Ну, тогда скажи мне : чего мне это будет стоить, пират?
Bem, então diga-me : qual é o custo deste favor, corsário?
Что же... представляю, чего мне это будет стоить.
Bem... Pergunto-me o quanto isso vai-me custar.
Ты знаешь, чего это будет мне стоить?
Porquê? O que se passa aí?
Как думаешь, чего будет стоить тебе сказать мне это снова?
O que achas que seria necessário para dizeres-me isso novamente?
Но это будет стоить того, если вы дадите нам то, чего мы так сильно желаем.
Mas iria valer a pena para nós se nos desse algo que queremos muito.
Чего нам это будет стоить?
Muito bem, quanto é que nos vai custar?
Чего нам это будет стоить?
- Quanto vai custar?
Я боюсь, если мы продолжим попытки, это будет стоить тебе все, для чего ты так усердно работала. Так что я думаю, что есть только один вариант - перестать пытаться предотвратить то, что грядет, а вместо этого - готовиться к нему.
Se continuarmos a tentar, vai custar-te tudo por que trabalhaste tanto, por isso acho que a única opção é deixar de tentar impedir o que aí vem, e preparares-te antes para isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]