Чего это будет стоить Çeviri Portekizce
48 parallel translation
Когда он к чему-нибудь стремится, для него не важно, чего это будет стоить.
Ele há-de chegar a algum lado, custe o que custar.
И неважно, чего это будет стоить, ты должен им помочь.
Tem de ajudá-los.
Мне плевать, чего это будет стоить.
Não quero saber quanto custa.
- Так, чего это будет стоить?
- Então, que queres em troca?
Я не знаю чего это будет стоить, но я получу то, что алхимики называют МОЛЧАНИЕ.
Não sei o me custará, mas obterei aquilo a que os alquimistas chamam SILENTIUM.
И мне плевать чего это будет стоить.
Não me importo com o que me custará.
И когда я докопаюсь до истины, я клянусь... Я клянусь, что заставлю их разоблачить всю ложь, вне зависимости от того чего это будет стоить.
Quando eu descobri a verdade, jurei... que faria com que a revelassem a qualquer custo.
Чего это будет стоить?
O que teria que fazer?
Я не думал о том, чего это будет стоить и кого я предам
Não importava o que fosse preciso, ou quem tivesse de trair.
И мне всё равно, чего это будет стоить.
E não quero saber quanto custa.
Чего это будет стоить?
O que é que é preciso?
Возможно, ты и спасла Эвана, но не подумала о том, чего это будет стоить Винсенту.
Podes ter salvo Evan, mas não pensaste no preço que Vincent iria pagar.
А чего это будет стоить, Стефани?
O que é que vale, Stephanie?
Теперь я знаю, что Книга со своими тайнами должна оставаться в лоне церкви. Независимо от того, чего это будет стоить.
Sei agora... que o Livro e os mistérios que contém tem de ficar na Igreja a todo o custo.
Мы ввязались во всё это дело вслепую и я не знаю, что ждёт впереди. И чего это будет стоить Сэму.
Vamos entrar neste assunto às cegas... e não sei o que está à frente ou o que isto irá trazer para o Sam.
Не важно, чего это будет стоить.
Custe o que me custar.
И как и вы, Я хочу сделать это независимо от того, чего это будет стоить
E, como a senhora, estou disposto a tudo.
Мне все равно чего это будет стоить.
Custe o que custar.
Даже если вы это сделаете, чего это будет стоить?
Mesmo que consigam, qual será o preço?
А чего это будет стоить?
Do que estamos a desistir para fazer isso?
Чего это будет стоить мне?
E o que vai custar-me isso?
Неважно, чего это будет стоить, неважно, что придётся сказать копам, мы должны добраться до "Мидланд Сёркл".
Não importa o que dizemos à Polícia, mas temos de chegar ao Midland Circle.
Но это вам будет кое-чего стоить.
Mas vai custar-te dinheiro.
Но чего это нам будет стоить?
Mas qual foi o custo?
Ты хоть понимаешь, чего мне будет стоить замять все это?
Já viste o que tenho de fazer para resolver isto?
И плевать, чего мне это будет стоить.
Não quero saber o que vai custar isso.
- Он осознавал, чего ему это будет стоить.
- Ele sabia que o que lhe estava a custar.
На будущее? Не важно, чего это будет мне стоить, я постою за тебя.
A partir de agora, não importa o que me custe, tens o meu apoio.
Тогда хотя бы, когда человек пересекал черту... он знал, чего... ему это будет стоить.
Diferente de hoje, todos sabiam onde era o limite e qual era o preço de cruzá-lo.
Что ж, это будет вам чего-то стоить.
Isso vai te custar caro. Que tal 2 semanas de férias na primavera?
Твое дело не имеет никакого отношения к делам фирмы? Чего мне будет это стоить?
O caso não tem nada a ver com a firma.
И не важно, чего мне это будет стоить.
Não importa o que me acontece agora.
Чего мне это будет стоить?
Quanto é que isto me vai custar?
Ладно, и чего это будет мне стоить? Пять фактов о разделе "Пирсон Хардман".
Quanto vai custar?
Тогда чего ему это будет стоить?
Qual é o preço?
Чего мне это будет стоить?
O que me vai custar?
Чего мне это будет стоить?
O que preciso de fazer?
И чего мне это будет стоить?
O que me vai custar isto?
Глядя на... цифры и... то, чего нам это будет стоить... я не вижу способа, как довести это до конца.
Estou a ver os números, e o que vai ser necessário para os manter não vejo como vamos levar isto adiante.
Ну, тогда скажи мне : чего мне это будет стоить, пират?
Bem, então diga-me : qual é o custo deste favor, corsário?
Что же... представляю, чего мне это будет стоить.
Bem... Pergunto-me o quanto isso vai-me custar.
Ты знаешь, чего это будет мне стоить?
Porquê? O que se passa aí?
Как думаешь, чего будет стоить тебе сказать мне это снова?
O que achas que seria necessário para dizeres-me isso novamente?
Но это будет стоить того, если вы дадите нам то, чего мы так сильно желаем.
Mas iria valer a pena para nós se nos desse algo que queremos muito.
Чего нам это будет стоить?
Muito bem, quanto é que nos vai custar?
Чего нам это будет стоить?
- Quanto vai custar?
Я боюсь, если мы продолжим попытки, это будет стоить тебе все, для чего ты так усердно работала. Так что я думаю, что есть только один вариант - перестать пытаться предотвратить то, что грядет, а вместо этого - готовиться к нему.
Se continuarmos a tentar, vai custar-te tudo por que trabalhaste tanto, por isso acho que a única opção é deixar de tentar impedir o que aí vem, e preparares-te antes para isso.
чего это ты 29
чего это вдруг 21
чего это он 30
чего это стоит 32
чего это она 17
чего это 63
это будет стоить 66
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего это вдруг 21
чего это он 30
чего это стоит 32
чего это она 17
чего это 63
это будет стоить 66
чего вы ждете 180
чего вы ждёте 104
чего ты ждешь 432
чего ты ждёшь 207
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего мы ждем 137
чего мы ждём 58
чего еще 34
чего ещё 19
чего тебе еще надо 16
чего тебе 823
чего нет 142
чего бы это ни стоило 209
чего ты хочешь 2941
чего тебе не хватает 32
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего ты хочешь от меня 158
чего я хотела 139
чего ты смеешься 33
чего ты так долго 25
чего ты хочешь добиться 26
чего ты добиваешься 178
чего ты боишься 382
чего я ожидала 41
чего я не знаю 204
чего я хочу 1189
чего ты не понимаешь 29
чего ты не знаешь 106
чего мы хотим 179
чего я стою 19
чего ты от меня хочешь 304
чего хочешь 283
чего ты хотел 116
чего ты не понимаешь 29
чего ты не знаешь 106
чего мы хотим 179
чего я стою 19
чего ты от меня хочешь 304
чего хочешь 283
чего ты хотел 116