English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ В ] / Все понял

Все понял Çeviri Portekizce

1,890 parallel translation
- Все понял, напарник.
- Obrigado, Bill.
- Спасибо, что все понял.
- Obrigado por perceberes.
Извините, но я все понял.
Desculpe, eu já percebi.
Но когда за мной пришли, когда они убили вашу подругу, я все понял.
Mas quando me foram buscar, quando mataram a sua amiga, eu soube.
Я все понял. Вам надо успокоиться.
Acalmem-se.
- Все понял.
- Entendido.
Я все понял, Шихи
Eu percebi, Sheehy.
Ты все понял?
Ainda bem. Percebeste? Compreendeste?
Ого, ты сразу все понял правильно.
- Foste directo ao assunto.
- Да. - Все понял?
Está claro para si?
Все понял?
Tudo bem acerca disso?
Так, погоди, давай проясним правильно ли я все понял, ты взяла одну банкноту и хотела убедиться, что она настоящая и когда ты уже стояла в очереди кассы банка, ты вдруг опомнилась, и хотела было уйти от туда, но...
Só preciso qual é a dimensão do problema quando apanharem estes tipos e verificarem as notas na base de dados da Reserva Federal e alguma saltar, porque devia estar na gaiola de provas. É só uma nota, é um erro administrativo.
Потому что он все понял.
Porque já nos topou.
В каком смысле он все понял?
Que queres dizer com já nos ter topado?
Скажи, что ты все понял.
Diga-me que percebeu.
Скажи, что ты все понял, Соул!
Saul!
Нет, ты все неправильно понял.
Não, tu estás a ver a coisa do avesso.
Почему бы тебе не пошутить и не сказать что я все неправильно понял?
Porque não dizes uma piada, que me enganei?
Да, я понял. Всё сделаю.
Sim, estou em cima disso.
Я все думал, думал... и я понял... Что это... судьба.
E pensei muito, e sei... que é o correcto.
В общем, я взглянул на него и понял, что всё напрасно.
Enfim, olhei para ele e percebi que perdi uma viagem.
Некоторые туристы просто сходят с ума в Париже, если я всё правильно понял.
Uma turista'passou-se'em Paris, se bem entendi.
Я все понял.
A sério.
Я понял, ты знал все про задание и знал, что Хантер откажется.
Sabias, os meus instintos dizem que sabias do alvo, e que não aceitarias.
Я всё понял, номер один в раковом списке, так?
Aposto que ela é a no 1 na tua lista de cancro.
Я понял. Всё сделаю.
Eu vou.
- Всё понял.
- É muito simples.
Не уверен, что правильно понял все, что вы сказали.
Não tenho a certeza se entendi o que está a dizer.
Всё, понял. С меня хватит.
Este trabalho acabou.
Вот видишь, ты всё понял. Ты понял.
Entendeste.
- Я сам был в шоке поначалу. Но потом понял, что могу называть это все развлечением. И это правда.
A princípio também me chocou, mas percebi que posso reaver grande parte em "despesas de representação".
Иначе они будут тебя терроризировать, угрожать забрать соцпакет, всё такое. Понял?
Senão, fazem-te a vida negra, no teu pacote, nas opções...
Конечно, я тогда не понял. Но всё было кончено.
É claro que não percebi na altura, mas estava tudo acabado.
Хорошо, я все понял.
- Já entendi.
Я понял. Я немного не так всё представлял.
Percebi que estava a ver pela óptica errada.
Твой друг понял все неправильно, между прочим.
E, já agora, o teu amigo está errado.
Ты все еще не понял?
Ainda não entendeu, pois não? Não quero o arquivo.
Всё понял. - Пока.
- Bem... boa noite.
Не нужно, я всё понял.
- Não é preciso.
Слушай паркнь, я не хочу, чтобы ты понял все неправильно.
Ouve.
Ты слишком рисковал, Энсон. Он мог убить тебя. Ты все еще не понял, да?
Não podia deixá-lo saber quem eu era, porque tinha que trazê-lo aqui, e até mim.
Я никогда не был женат, редко выходил на улицу... и сейчас, когда я нашел все ответы, я понял, что жил ради вопросов.
Nunca me casei, raramente saía... e agora que encontrei todas as respostas, percebi que a minha razão de viver eram as perguntas.
- Пусть все так и будет. Понял?
Boa, Dickie.
Я всё понял.
Entendido. Entendido.
Ладно, я всё понял насчёт Гарри и армянской мафии. Я понял, почему Эймс была в бикини. Понял, почему на Уинстоне не было ремня, ну почти понял.
Pronto, já percebi a história do Harry e da máfia arménia, percebo a Ames de biquíni, percebo porque o Winston não traz cinto, e até que estejam um pouco aborrecidos por me ter divertido à vossa custa
Так, если я все правильно понял
Então, deixe-me ver se percebi.
И когда он вырос, он понял что у него есть всё, и он может получить всё что угодно в любое время.
Mas quando finalmente cresceu, descobriu que tinha tudo o que queria desde sempre.
Насчёт дела ты всё понял?
Então, e os negócios está tudo como deve ser?
Я не всё понял, но он сказал, что доказательства были подложными.
Não sei pormenores, mas ele disse que a amostra de sangue estava viciada.
И как только я понял, что между нами происходит, я сказал ей, что всё кончено.
E quando percebi que se passava algo entre nós, disse-lhe para se afastar.
- Ладно, ладно, я теперь понял, МакУмник, когда он разложил все по полочкам.
Agora entendi, Senhor McEsperto, ele fala desta maneira só para se mostrar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]