English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ З ] / Здесь нечего бояться

Здесь нечего бояться Çeviri Portekizce

55 parallel translation
Здесь нечего бояться.
Não há nada que ter medo.
Здесь нечего бояться.
- Não há razões para isso.
Кроме того, здесь нечего бояться.
Além disso não há nada de que ter medo.
Здесь нечего бояться.
Não precisam de ter medo.
Здесь нечего бояться.
Não há nada a temer.
- Здесь нечего бояться.
Não tem que temer nada.
Ну же, ну же, Сури. Здесь нечего бояться.
Não tenhas medo suri.
Здесь нечего бояться.
Não há que ter medo.
Здесь нечего бояться, Кларк.
Não há que ter medo, Clark.
И здесь нечего бояться.
Não tem que ter medo de nada.
Пожалуйста... здесь нечего бояться.
Por favor não há nada que ter medo.
Здесь нечего бояться
Não há nada a temer.
Видишь, здесь нечего бояться.
Vês, não é preciso ter medo de nada.
Здесь нечего бояться.
Não tens nada que temer.
Тебе здесь нечего бояться.
Não há nada a temer.
Да здесь нечего бояться.
Não há nada a temer aqui.
Здесь нечего бояться.
Não tendes nada a recear.
Здесь нечего бояться.
Não há nada de que ter medo.
Вот. Давай я тебе покажу, что здесь нечего бояться.
deixa-me mostrar-te que não há nada de que ter medo.
Гворю тебе, здесь нечего бояться каких-то... Твайлайт! Заскочила проведать мой новый яблочный погреб.
Prometo-te que não há nada a temer da -... que simpática.
Тебе здесь нечего бояться.
Não tens nada que ter medo.
Здесь нечего бояться.
Não há nada perigoso aí em baixo.
Здесь нечего бояться.
Não precisas de temer nada.
Здесь нечего бояться.
Não tens de ter medo de nada.
Здесь нечего бояться, Дикс.
Não há nada a temer, Deeks. O quê?
Здесь нечего бояться.
Não têm de ter medo.
Здесь нечего бояться.
Não tens de ficar assustada.
Здесь нечего бояться, обещаю.
Não há nada a ter medo, prometo.
Здесь нечего бояться.
Não tens de ter medo.
И здесь нечего бояться.
Não há nada a temer.
Здесь нечего бояться.
Não tens nada a temer.
Когда я была маленькой, каждый раз во время шторма, папа выводил всех на улицу, чтобы показать мне, что здесь нечего бояться.
Quando era pequena, sempre que havia um grande temporal, o meu pai levava-nos lá fora e mostrava-me que nada tinha a temer.
Надеюсь вы понимаете, что на самом деле здесь нечего бояться.
Espero que possa ver que não há nada de que ter medo aqui.
Гриффин, здесь нечего бояться.
Griffin ‎, não tens que ter medo de nada ‎.
Здесь нечего бояться.
Não tenhas medo.
Здесь нечего бояться.
Não há nada para temeres.
Здесь нечего бояться, Долорес, пока ты правильно отвечаешь на мои вопросы.
Não precisas de ter medo, Dolores... Desde que respondas correctamente às minhas perguntas.
Хорошо, слушай. Слушай, здесь нечего бояться.
Não há nada de que ter medo.
Нечего здесь бояться.
Não há do que teres medo.
Здесь нечего бояться.
Aqui não há nada.
Здесь уже нечего бояться.
Aqui não há nada a temer.
Мистер Дарси, думаете, здесь нам нечего бояться?
Acha que estamos seguros aqui, Sr. Darcy?
Все хорошо. Здесь нечего бояться...
Está tudo bem, não tenhas medo.
А бояться здесь нечего.
Mas não há motivo para teres medo.
Тебе нечего здесь бояться.
Não tem nada a temer.
Я знаю что тебе здесь не очень нравится, но я даю слово... что тут абсолютно нечего бояться!
Sei que isto é diferente da nossa antiga casa, mas prometo que não há motivo para teres medo, sim?
Здесь совсем нечего бояться, разве нет?
Não há nada a temer, pois não?
- Здесь нечего бояться.
- Abbie!
Ты дрожишь здесь, будто ты всё ещё в трущобах в Филадельфии, хотя ты король мира, и тебе нечего бояться. Особенно своей собственной матери.
Parece que ainda vives no bairro social, quando és o rei do mundo e não tens nada a temer, sobretudo da parte da tua própria mãe.
Здесь тому, кто прав, нечего бояться.
Aqui, os justos não têm motivos para ter medo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]