Здесь нечего делать Çeviri Portekizce
232 parallel translation
Мне здесь нечего делать.
Eu não tenho nada a fazer aqui.
Уезжаю, здесь нечего делать.
- Estou partindo, já terminei.
Этот вечер не для таких, как вы, и вам здесь нечего делать.
Esta festa não faz de todo o teu tipo. Não deverias estar aqui.
Вам здесь нечего делать.
Não têm nada a fazer nesta região.
Послушай Фрэнк... ... нам здесь нечего делать...
Frank, estou-te a dizer que não nos compete fazer isto.
Нам здесь нечего делать.
- Não devíamos estar aqui.
Мне здесь нечего делать, кроме как ждать, пока адвокаты поговорят с адвокатами, которые поговорят с адвокатами...
Não tenho nada para fazer agora além de esperar que advogados falem com advogados...
Вам здесь нечего делать.
- Vocês não têm nada a fazer aqui. - Houve gritos.
Нам здесь нечего делать.
Vou pedir transferência.
Мне здесь нечего делать.
Não há lugar para mim aqui.
Им здесь нечего делать, мистер Эйрс.
Eles não têm nada para fazer aqui, Sr Ayres.
- Здесь нечего делать.
- Não há nada a ganhar aqui.
Знаешь, тебе здесь нечего делать.
Sabes que não é o teu lugar.
Зимой здесь совсем нечего делать.
Aqui não há nada para fazer no Inverno.
Здесь больше нечего делать воину.
Um guerreiro já não tem nada a fazer aqui.
Здесь нечего больше делать.
Não têm sentido esperar aqui.
Пока мы здесь умирали, они повесили на нас еще одно ограбление. Так, от нечего делать.
Estamos nós para aqui, quase mortos... e dizem que assaltámos o Grand Prairie National Bank.
- Ему нечего здесь делать.
O seu lugar não é aqui.
Мы нашли вас здесь, где людям нечего делать. Нас буквально похитили и доставили сюда.
Encontrámo-lo aqui, onde nenhum humano deveria estar.
Мне здесь нечего делать.
Amanhã ou depois de amanhã!
Я не хочу показаться грубой, но ему здесь делать нечего.
Não quero ser maldosa, mas ele não pertence aqui.
Но в чем я уверен, так это в том, что моей дочери здесь сегодня делать нечего.
Uma coisa é certa, não quero que ela venha até aqui.
Нечего менять, нечего здесь делать.
Se não tens nada para negociar, vai-te embora.
Нечего тебе здесь делать.
Não pode ficar aqui para sempre.
Вам здесь делать нечего. Меня направили сюда по прямому приказу полковника.
Fui mandado pra cá sob estritas ordens de um coronel.
Дело в том, что я здесь уже два месяца а делать абсолютно нечего и нет никаких друзей...
É que estou cá há dois meses, sem nada que fazer e ainda nem fiz amigos.
Кажется, делать здесь больше нечего.
Alors, não há mais nada a fazer aqui, penso eu.
ћне здесь больше нечего делать.
Não me resta nada aqui.
- Вам нечего здесь делать.
- Não meta o bedelho aqui.
Нечего здесь делать. Здесь дурно пахнет.
Não há nada aqui para nós.
Здесь мне больше нечего делать.
Já não há nada mais que tenha que fazer aqui.
Если тебя не ждут, то тебе нечего здесь делать.
Não estou a tua espera e não foste convidado.
Нечего нам здесь делать.
Nós não devíamos estar aqui. ( xx )
вам здесь уже нечего делать.
Que pena, parece que não irás fazer nada...
Тебе здесь нечего делать.
Não o deixes morrer.
Здесь нечего делать.
Aqui não há nada para fazer.
Здесь больше нечего делать.
Porque para a próxima semana eu vou ir embora daqui.
Не хочу быть невежливой, но если здесь мне уже нечего делать, я хотела бы продолжить ритуал.
Não quero parecer desrespeitosa. Mas a menos que haja alguma coisa que eu suponha acontecer aqui, eu gostaria de continuar com o ritual.
Значит, нам больше нечего здесь делать.
Bem, não temos nada a fazer aqui.
Тебе нечего здесь делать!
Não estás a fazer aqui nada!
¬ ам здесь особо делать нечего, чтобы ум был зан € т.
Aqui não há muito mais com que ocupar o cérebro.
Нечего вам здесь делать, уходите.
É propriedade privada.
Здесь нечего больше делать.
Não há mais nada a fazer. - Nada mais a fazer.
Здесь уже нечего делать.
! Deixa esse pedaço de carne aqui.
Вам нечего здесь делать, мистер Корсо. Уйдите.
Não é bem-vindo aqui, Sr. Corso.
Нам нечего здесь делать!
Aqui não fazemos nada!
Идём. Нам здесь больше нечего делать.
Fizémos o que podíamos.
Здесь нам больше делать нечего.
Não há mais nada aqui para nós.
- Вам здесь больше нечего делать.
Perdeste o privilégio de improvisar. Que merda!
Здесь делать нечего.
Não há nada a fazer.
Поэтому вам здесь больше нечего делать.
A razão de sua presença aqui deixa de existir.
здесь нечего бояться 49
здесь нечего обсуждать 45
здесь нечего стыдиться 61
нечего делать 21
делать все 36
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать нечего 47
здесь нечего обсуждать 45
здесь нечего стыдиться 61
нечего делать 21
делать все 36
делать всё 31
делать свою работу 31
делать деньги 16
делать 239
делать нечего 47
делать вид 47
делать то 117
делать это 30
делать что 171
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
делать то 117
делать это 30
делать что 171
здесь все в порядке 50
здесь всё в порядке 34
здесь есть все 42
здесь есть всё 36
здесь все 223
здесь всё 155
здесь все чисто 24
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё чисто 16
здесь все по 26
здесь всё по 20
здесь 10920
здесь и сейчас 204
здесь очень хорошо 21
здесь холодно 166
здесь есть кто 279
здесь красиво 108
здесь всё написано 17
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723
здесь нет 156
здесь всегда так 17
здесь ничего нет 296
здесь нет ничего 88
здесь тихо 62
здесь никого нет 393
здесь жарко 112
здесь и здесь 219
здесь что 723