И не забудьте Çeviri Portekizce
241 parallel translation
"Новый бум по-новому метет." И не забудьте гарантии :
Eis o que vos garanto pessoalmente.
Элиза, черкните ей записку и не забудьте выключить свет.
Deixa-lhe um bilhete, por favor, Eliza. E apaga as luzes.
И не забудьте, если вы не подчинитесь нашим правилам, то очень сильно пожалеете.
E não se esqueçam se não querem ser escorraçados daqui sem antes molharem a garganta.
Хороших вам выходных и не забудьте сделать домашнюю работу!
Bom fim-de-semana, mas não se esqueçam dos trabalhos de casa.
И не забудьте, вы можете увидеть его в Тахоу на неделе 17-го и в Атлантик-сити на страстной неделе. Правильно?
Poderão vê-lo em Tahoe, no dia 17, e em Atlantic City, na Páscoa.
И не забудьте про женщин.
E não se esqueçam das mulheres.
И не забудьте про фотографии и чёртов справочник!
E não se esqueçam das fotografias nem do manual.
И не забудьте про рукава.
Não te esqueças das mangas.
≈ зжайте аккуратно и не забудьте пристегнуть презерватив.
Vão com cuidado. E não se esqueçam de apertar o preservativo!
И не забудьте, в понедельник у нас в гостях особый гость - Бен Старр звезда недавно погасшего популярного телешоу "на радио".
E lembrem-se que segunda-feira teremos aqui Ben Starr a estrela do programa televisivo recentemente extinto On The Radio.
И не забудьте о моем велосипеде.
- Não se esqueça da bicicleta, não?
И не забудьте сжечь свой дом.
E não se esqueça da sua casa.
Организуйте реплицирование устройств, позаботьтесь об их распространении по кораблю... и не забудьте о мистере Крашере.
Replique os que precise. Comprove que se distribuem corretamente. Não se esqueça do Senhor Crusher.
И не забудьте надеть теплые сапоги!
Não se esqueçam das botas.
И не забудьте пристегнуться.
Não se esqueçam dos cintos.
И не забудьте надеть теплые сапоги! На дворе холодно!
Não se esqueçam das botas, está frio hoje!
И не забудьте надеть теплые сапоги.
Não se esqueçam das botas.
Принесите мне творожный пудинг, установите аппарат на девятку и не забудьте ведро с мороженым.
Digo-vos uma coisa : "Dê-me o cheesecake, aperte-me um bocado, e coloque uma bola de gelado, de lado."
Спасибо что пришли. И не забудьте купить в холле сок перед долгой поездкой домой.
Obrigado por terem vindo, e não se esqueçam de comprar um pouco de sumo de laranja... para o longo caminho até casa.
И про подушки не забудьте.
E levem as almofadas também.
И не забудьте написать "Моему поросеночку от дядюшки Альби"
E não se esqueça de escrever : "Para o meu filhote, da tia".
И не забудьте вашу брокколи.
Não esqueça os brócolos cozidos.
И не забудьте взять с собой своих клоунов!
E levem o Bucha e o Estica!
И не забудьте свои принадлежности для причастия, ну или как там их.
Não se esqueça do kit dos sacramentos ou lá o que é.
И не забудьте отключить световой щит, чтобы мои люди могли наблюдать торжественное событие.
E não esqueçam retirar o escudo luminoso... para que meus homens possam presenciar este... sagrado evento.
И не забудьте труп.
E não se esqueça do cadáver.
Отнесите Троя в птичник и не забудьте поддерживать его под филейной чатью.
Leve o Troy ao cercado dele e segure-o pelos quartos traseiros.
Мистер Брукман, забудьте этот номер и не звоните сюда.
- Está a perder tempo. Não volte a telefonar, está bem?
И не забудьте, генерал Дридл желает видеть... хорошую кучность бомбометания на наших аэрофотоснимках.
Todos a postos?
Не забудьте укрепить колесо и не гоните.
Não te esqueças de lubrificar a respiga e a pôr no carreteiro.
Бриджес и вы, ребята... не забудьте свои билеты, может быть загляните в мой маленький отель
Bridges, e vocês os Carlin... não se esqueçam dos bilhetes aqui para o meu hotelzinho. E não se preocupem...
И меня не забудьте прихватить!
Não vás sem mim!
И не забудьте про кричащих как баньши..
Não se esqueça de "gritando como indíos"!
Не забудьте постирать майки и трусы.
Lavem os calções e as camisolas! Billy!
... и не забудьте использовать кусок мыла, так что вставайте,..
Levanta aí!
Что ничем не могу вам помочь. И думать забудьте.
Não posso ajudar-vos.
Не забудьте доложить и об этом.
Escreva isso no seu bloco de notas.
- Не забудьте вот этот и вот этот.
- Não se esqueça deste e deste. - Sete arbustos.
Не забудьте отключить все системы - главные и запасные.
Não se esqueçam de desativar os sistemas de apoio e primários.
Ох, и в следующий раз оказавшись на втором уровне, не забудьте сказать "привет".
E da próxima vez que estiver no Segundo Nível, não se esqueça de vir dizer olá.
Оставайтесь чувственной, искромётной любовницей. Не забудьте про подвязки и шампанское.
Fique sendo a amante sensual e divertida que imagino ser, seja cinto de ligas e champanhe...
И вот еще один чудный денек в раю, друзья, но не забудьте пристегнуть ремни во время нашего путешествия.
Mais um lindo dia no paraíso... e não esqueçam o cinto de segurança.
А мы возвращаемся к классической музыке, и у нас есть что послушать, но, друзья, не забудьте пристегнуться. Хорошенько запомните.
Está com o Classical Clive no ar... e ainda temos mais música boa, mas têm de pôr o cinto.
И не забудьте вытереть губки.
Limpa a boca.
Так что Париж и Бонн - уже не города-побратимы. И забудьте про франко-немецкую дружбу.
Paris-Bonna, a amizade franco-alemã : o meu traseiro.
Не забудьте, что завтра у вас ланч с Доналдом Кимбаллом... у "Смита и Волленски".
Não te esqueças do almoço de amanhã, com o Donald Kimball, no Smith Wollensky's.
Не забудьте оставаться спокойным и сосредоточенным.
Lembre-se de permanecer calmo e concentrado.
Вообще-то достаточно прикольно, но один совет, когда придет ваша очередь, не забудьте надеть свободную одежду, ничего металлического, и будьте готовы получить несколько сильных электрических разрядов...
É giro, mas um conselho : quando for a vossa vez, vistam roupas largas, e nenhum metal, e preparem-se para receber doses elevadas de corrente eléctrica.
- И не забудьте, это вам на удачу.
Não quero que tentem levar nada depois do trabalho.
Не забудьте принести домашние работы, и сочинение в понедельник.
Não se esqueçam das leituras e dos ensaios que têm de entregar na segunda-feira.
Не забудьте выключить пейджеры и сотовые телефоны.
Por favor, desliguem os bipes e os telemóveis.
и не говори 925
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и нет 1193
и не надо 254
и не волнуйся 131
и не придется 16
и нет ничего 43
и нету 16
и не знаю 260
и нет никого 26
и не думаю 209
и не мечтай 93
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не похоже 58
и не зря 47
и не раз 106
и не буду 96
и не бойся 23
и не двигайся 20
и не важно 359
и не один раз 64
и не нужно 77
и не надейся 69
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103
и не думай 162
и не скажешь 24
и не говори мне 117
и не забудь 118
и не будет 69
и не только 142
и немедленно 93
и неважно 337
и не потому 103