И хорошо Çeviri Portekizce
13,043 parallel translation
Большинство докторов ищут здесь как провести хорошо время, и большинство медсестер говорят "да", в случаях когда они ищут чтобы выйти замуж.
A maior parte dos médicos daqui procuram por bons momentos, e a maior parte das enfermeiras dizem sim, porque procuram casamento.
Это и не правда и не ложь, ни плохо и ни хорошо.
Não é certo ou errado, bom ou mau.
Ну и хорошо.
Óptimo.
Ну, вот и хорошо.
Isso é bom.
Вот и хорошо.
Ótimo.
Например, как тот подсвечник из "Красавицы и чудовища" Так хорошо пел?
Por exemplo, como é que aquela vela em "A Bela e o Monstro" canta tão bem?
У нас все будет хорошо, Лоис, ты и я.
Vamos ficar bem, Lois, eu e tu.
Хорошо, пойду положу цветы в тележку и прогуляюсь по городу.
Muito bem. Vou colocar flores numa carroça e passear pela cidade.
Хорошо, что Альфред это предвидел и поместил трекер на униформу мальчишки.
O Alfred teve a clarividência de pôr um rastreador no fato do Robin.
Хорошо, что мы так и не сходили выпить вместе.
Ainda bem que nunca fomos tomar aquela bebida.
Попрыгун с Ахерона всё ещё функционирует? - Хорошо, идите к нему и убирайтесь с Ахерона. - Да
A nave de salto da Acheron ainda está operacional?
Ты хорошо знаешь, что Бобби и Хантер покинули ЩИТ, чтобы защитить нас.
Sabes muito bem que a Bobbi e o Hunter deixaram a S.H.I.E.L.D. para nos proteger.
Ладно, просто держись подальше от интернета, и все будет хорошо. Да, я знаю.
- Afasta-te da Internet e vais ficar bem.
Когда она была молодой, она была миссионером в Индии, и к счастью для нас, она хорошо говорит по-английски.
Quando nova, foi missionária na Índia. Para nossa sorte, ela fala bem Inglês.
И все это Святой Отец понимает слишком хорошо.
O Santo Padre conhece isso muito bem, Eminência.
Хорошо, я подумаю над этим. И дам тебе знать в скором времени.
Certo, vou pensar nisso e respondo-lhe depois.
И поверь мне, я знаю его очень хорошо, если он захочет это сделать, он сделает.
Acredite, eu conheço-o. Se quiser fazer isso, fará.
Может это пойдет на пользу Норману, увидеть меня, позволит ему убедиться, что все хорошо, и когда он на этом сосредоточится, он попробует адаптироваться здесь.
Talvez será bom para o Norman em ver-me, para ele ver que está tudo bem e que pode concentrar-se sobre o que ele está aqui a tentar realizar. Só lhe estou a pedir para o ver uma vez.
Хорошо, ладно, я собираюсь покончить с этим, с ним, в этом времени раз и навсегда.
Vou acabar com isto, com ele, de uma vez por todas.
И мы хорошо друг друга знаем, не так ли?
E conhecemo-nos bem, não é?
Бог посылает нам испытания, чтобы проверить нас и все, что он делает это хорошо.
Deus enviar-nos-á sofrimentos para provar-nos que tudo o que Ele faz é bom?
"Сосновый лес. " И коробка так хорошо сделана.
Um denso pinhal E um caixão colossal.
И не важно, с кем у тебя там были тёрки, что ж, по крайней мере в этот конкретный день всё было хорошо.
E qualquer que fosse o problema que tivéssemos com alguém, durante aquele dia ficava tudo em paz.
Хорошо, если мне придется страдать, то должен страдать и ты
Bem, se eu tenho de sofrer, tu também tens.
И если тебе что-нибудь понадобится, просто... просто дай мне знать, хорошо?
E se precisares de alguma coisa, avisa-me, está bem? Sim.
Да, я думаю, что она хочет этого от меня, и возможно, нам стоит просто попытаться запомнить те моменты, когда нам было хорошо, ладно?
Acho que é o que ela precisa que eu faça agora. E, então, talvez devêssemos tentar lembrar-nos de como era, em todos aqueles momentos em que era bom para nós, está bem?
Эй. Все хорошо. Я здесь, и ты в безопасности.
Está tudo bem, eu estou aqui.
Просто сотрудничай, и все будет хорошо.
Coopera e vai correr tudo bem.
Что ж, возможно, твоя мать была права, и твое "сделал все возможное" - не достаточно хорошо.
- Talvez a tua mãe tivesse razão e o teu melhor não seja suficiente.
Я просто хочу знать, что с тобой всё хорошо. Вот и всё.
Só quero saber que estás bem.
Я считаю, что не особо много, раз ты не узнала меня, так что знай, что мы можем любить других мужчин... любовью чистой и настоящей, но это никогда не заканчивалось хорошо, ни разу.
Reconheço que não muito pois não me reconheceste, por isso deixa-me dizer-te que nós amamos outros homens... amamo-los realmente e puramente, mas isso nunca acaba bem, nunca mesmo.
Хорошо, тебе нужны калий, электролиты и кофеиновая встряска.
Precisas de potássio, eletrólitos e cafeína.
Хорошо, будь милым и расскажи нам как прочитать последнюю страницу.
Muito bem, diga-nos lá como ler esta última página.
Хорошо, когда судья и Рейс придут... Все, что вам надо будет - сказать три простых слова.
Quando a juíza e a Reyes entrarem, só tem de dizer duas palavrinhas.
Хорошо, мы... мы вычислим Джона Доу, и тогда мы узнаем, почему он был настолько важен, что вынужден был скрываться.
Então, identificamos o anónimo e depois descobrimos porque era importante escondê-lo.
- Хорошо. - И сделайте мне одолжение.
- Faz-me um favor?
Так, пошлите Стантаки в полицейский участок, и, Сара, почему бы тебе не отправиться к пожарным, хорошо?
Manda o Stantacki para a esquadra da Polícia e, Sarah, vais para os Bombeiros, está bem?
Всё, что тебе надо сделать - держать рот на замке, делать свою работу, и всё будет хорошо.
Fica calada, faz o teu trabalho e tudo correrá bem.
И он залег на дно в бункере цитадели, и отсиживается он там очень хорошо.
Ele meteu-se no abrigo da Citadela e está muito bem escondido.
Хорошо, наш единственный вариант — это сесть в попрыгун и попытаться сбежать от него.
Certo, nossa única opção é ir para a Nave Salto e tentar escapar-lhe.
Я его хорошо знал. Я достаточно прожил, я видел взлёты и падения цивилизаций.
Eu vivi tempo suficiente para ver civilizações a crescer e a cair.
Хорошо, это так же, как и любая другая миссия.
Muito bem isto é apenas como qualquer outra missão.
Продолжай, просто надави на нее и все хорошо пойдет. - Нет.
Vamos, dá-lhe, nós vamos ficar todos bem.
И этот "кто-то" сидит напротив тебя. а это не очень хорошо...
Bem, esse alguém está sentado à sua frente, e não está com bom aspecto.
Но что есть, то есть. и, и я больше этим не занимаюсь, хорошо?
Mas é o que é, mas isso já não sou eu, está bem?
И дело в шляпе. Хорошо.
E o Bob é o teu tio, certo.
- И немного ноги и зубы. Хорошо.
- Algumas pernas e os dentes.
И я не знал эту девушку так хорошо...
E eu não conhecia bem a miúda.
Так же как он хорошо в футболе, так и я хороша в роли его девушки.
Tão bom como ele é no futebol, é assim tão boa que eu quero ser a namorada dele.
Ты знаешь, это хорошо для сдерживаемого гнева и твоих проблем с доверием.
Sabes, pela tua raiva reprimida e teus problemas de confiança.
Хорошо, так значит вы и жена вашего терапевта дружите?
Certo, e tu és amigo da esposa do terapeuta?
хорошо 240684
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо сказано 302
хорошо провести время 59
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо прошло 43
хорошо тебе 57
хорошо бы 188
хорошо это или плохо 83
хорошо для тебя 49
хорошо подмечено 46
хорошо сделано 76
хорошо сыграно 72
хорошо поговорили 89
хорошо прошло 43