Из Çeviri Portekizce
273,624 parallel translation
Пожалуй, величайшим из всех нас.
Talvez o maior herói do nosso povo.
Из Швеции.
Da Suécia.
А это Астрид, одна из моих воительниц.
E esta é a Astrid, uma das minhas guerreiras.
Из нее получится хорошая рабыня, я уверен.
Ela será uma boa escrava, de certeza.
Эта армия станет самой большой из всех, что мы собирали.
Este será o maior exército que alguma vez enviámos.
Люди прибыли из Норвегии, Швеции и даже Дании.
Pessoas da Noruega, Suécia, e até da Dinamarca.
Принцесса Элисиф, из Дании.
Sou a Princesa Ellisif da Dinamarca.
Но из людей люблю только двоих, тебя, брат мой, и мою принцессу.
Mas só amo duas pessoas, a ti, meu irmão, e a minha Princesa.
Мы все ее хотели, и только из-за того, что я старше...
Todos a queríamos e só porque sou o mais velho...
Ни один из вас?
Nenhum um de vocês todos?
Это произошло из-за тебя.
Tem a ver convosco.
И из-за меня.
E comigo.
Кто из вас пойдет за мной?
De vocês todos, quem irá seguir-me?
Я уверенна, это из-за вчерашних пирожных.
Estou certa de que foram as pastelarias que comi ontem à noite.
Франция осквернена из-за событий, которые происходили во дворце, и из-за наших поражений в Голландии.
A França é manchada pelos eventos que sucedem aqui no Palácio, pelos nossos revezes na Holanda.
Генриетта умерла не из-за меня.
A morte de Henriette nada teve a ver comigo.
Посмотрите на меня... каждый из вас.
Olhem para mim, todos e cada um de vós.
Готов поспорить, что недавно в их семьях погиб кто-то из членов семьи. Мне нужен реестр умерших, чтобы это проверить.
Estou disposto a apostar que um parente desta família morreu recentemente mas preciso que me entregueis o registo de óbitos para o confirmar.
Кстати, вчера в Париже я встретил одного из ваших друзей.
Por falar nisso, encontrei um amigo vosso, ontem em Paris.
Сообщение из Пфальца.
Acabou de chegar um mensageiro do Palatinado.
То что я собираюсь сказать, может услышать только тот, кто появился на свет из той же утробы, что и я.
Tenho coisas para dizer que só podem ser ouvidas por aqueles que partilharam um útero sangrento!
Но один из его учеников заговорил.
Mas um dos seus discípulos falou.
Нет, и он ни разу не сдал никого из своих учеников.
Não, ele nunca traiu nenhum dos seus seguidores.
Вы сделали из меня свою собственность.
Tendes a posse total de mim.
Ты вообще вылезаешь из этой униформы?
- Nunca sais para fora desse uniforme?
Сам я черпаю силы из нее.
Eu ritiro a força a partir dele.
Не считая обезьяны, выводящей меня из себя, или Рейвен, пялящейся на меня все время,
Além do menino macaco a derreter-me, ou a Ravena a vigiar o tempo todo, nightwing, agindo como uma mãe galinha, Jaime e seu bicho esquisito,
Кроме того, я даже не из вашего мира.
Afinal de contas, eu nem sou do seu mundo.
Похоже, его личная лаборатория все еще оплачивается одной из холдинговых компаний Блада.
Parece que o seu laboratório pessoal ainda está sendo pago por uma das sociedades gestoras de participações do Sangue. Starfire :
Серьезно? Думаешь, я поведу себя как типичный злодей из тупого боевика?
Tu estas mortinho para que eu vou haja como o maior fantoche em um b-filme?
Я поднялся из ничего, когда ты родился уже со всем.
Levantei-me do nada, enquanto tu tinhas tudo entregue de mão beijada.
Слэйд? Вынь свою башку из задницы.
Tira a tua cabeça do tu rabo.
По крайней мере, попали ни в одного из нас.
Pelo menos não era um de nós.
Да, прямо верится, что принцесса сверкающие стринги знает, каково есть из помойки.
Posso dizer Princesa brilho pensava sabia tudo sobre comer de uma lata de lixo.
И из-за жука он может никогда встретиться с ними лично.
E, por causa do bicho, as probabilidades são que ele nunca mais o vêja cara a cara novamente.
Выбил из него все дерьмо за его болтовню.
Eu bati-lhe bue por ele ser tagarela.
У некоторых из нас ее нет, так что мы поддерживаем тех, у кого она есть.
Alguns de nós não têm a sua própria, por isso, apoiamos aqueles que a têm.
Я снимаю одну из этих тележек, толкнула его к открытой двери и просто позволила инерции заботиться об остальном.
Aluguei um carro, empurrei-o com a porta aberta e deixei a inércia tratar do resto.
Он расстроен из за меня. мне следует пойти с ним поговорить.
Ele está chateado comigo. Eu é que devia ir lá.
Ну, после этого, Шелдон и я вышли из дома на некоторое время.
Depois disso, o Sheldon e eu saímos de casa durante um pouco.
По честному, возможно, мы были на краю из-за рождественской елки.
Na verdade, talvez estivéssemos tensos por causa da árvore de Natal.
Город из "Затянувшейся Музыки" и молока?
Aquela cidade de "E a Banda Continua a Tocar" e "Milk"?
Похоже у тебя было время чтобы собрать Лего Хогвардс из 10 000 частей.
Parece que tiveste tempo para montar o conjunto Lego Hogwarts de 10 mil peças.
Валите из моей кабины.
Saiam já do meu cockpit!
О, Боже, у тех парней из первого класса пушки.
Meu Deus, aqueles tipos na primeira classe têm armas!
Самолет из Сан Франциско в Куахог потерял связь с авиа - диспетчером.
Um voo de São Francisco para Quahog perdeu o contacto com o controlo de tráfego aéreo.
Здесь 150 пассажиров, некоторые из которых командиры, им нужно оказать специальный прием.
Há mais de 150 passageiros aí atrás, muito dos quais frequentam o nosso Clube do Comandante, e para eles gostava de dar uma saudação especial.
Специальная доставка из США
Entrega especial dos E.U. da A.!
в последний раз мы из-за этого потеряли много зрителей. И мы поглядываем одним глазком на "Больницу Никербакер".
Da última vez que mostrámos isso, perdemos muitos subscritores.
И у большинства из них есть камеры, и люди могут шпионить за кем угодно, вторгаясь в частную жизнь.
E a maioria deles tem câmaras, para que as pessoas possam espiar quem quiserem e invadir a sua privacidade.
Для принцессы из космоса, у тебя довольно много вещей.
Para a Princesa do espaço,
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
избавься от неё 41
избавься от нее 32
изжога 26
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извините за неудобства 20
издеваешься надо мной 77
извините за ожидание 27
измена 149
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140
из них 175
извинения 77
извините за то 37
извините за выражение 32
извиниться 158
извините его 19
извинение 44
извращенец 606
изыди 140
из них 175