English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ И ] / Интерес

Интерес Çeviri Portekizce

1,479 parallel translation
Что за повышенный интерес к писателю от музыкального журнала?
Gostar de música é pedir muito a uma jornalista da Rolling Stone.
В этом секторе лишь одна цель, представляющая интерес :
Só existe um objectivo de interesse neste sector.
Профессиональный интерес.
Ossos do ofício. Sou terapeuta.
Я потерял надежду на то, что ты проявишь интерес к моей работе.
Já tinha perdido a esperança que pudesses mostrar interesse no meu trabalho. Não.
В этом весь интерес.
É o que a torna interessante.
Ну, конечно, у тебя профессиональный интерес.
Certo. Provavelmente estás infiltrado.
Но если в них больше одной клетки, Джек теряет интерес.
Se tiverem mais do que uma célula, o Jack desinteressa-se.
Как любезно, леди Эшли что вы проявили интерес к работе доктора Баркера в миссии.
Foi muito gentil, Lady Ashley, por se interessar no trabalho do Dr. Barker na missão.
Вообще-то, администратор, мой интерес носит личный характер.
Na verdade, Administrador, o meu interesse é de natureza pessoal.
Если Вы пытаетесь выяснить, как далеко я пойду, чтобы выразить мой интерес, я думаю, у Вас на это есть ответ.
Se está a pensar até onde sou capaz de ir para demonstrar o meu interesse, acho que já tem a resposta.
Я встречаюсь со многими людьми по работе. У меня к ним сугубо профессиональный интерес.
Conheço muita gente na minha profissão em quem tenho de parecer interessado, por motivos profissionais.
Так приятно испытывать к кому-то искрений интерес.
É bom sentir-me sinceramente interessado em alguém.
Возможно, я был более чем компенсации за то,... что вы никогда не приняли интерес в его жизни.
Talvez estivesse a compensar pelo facto, de tu nunca te interessares pela vida dele.
Не думаю, что их объединял сексуальный интерес, то есть я уверен, секс составлял лишь малую часть, я не такой наивный. Но...
Não acho que seja apenas sexo, quero dizer, tenho a certeza que é em parte, não sou ingénuo.
Давай, дружок, прояви интерес к науке.
Vamos, amigo. Desperta para a ciência.
" начальства спадЄт интерес, € сделаю вид, что зацепки исс € кли, и дело так наверху и повиснет.
Os chefes vão perder interesse, Finjo fazer mais umas coisas, e depois volta para a administração.
Он знает, что в этом деле у них свой интерес, как и у нас. И как только мы получим эти страницы, Гретхен и Ти-Бэг заплатят за все, что они сделали.
O Self sabe que eles têm o esquema deles, mas nós também temos, e assim que recuperarmos aquelas páginas, a Gretchen e o T-Bag vão pagar por tudo.
Я вроде как потерял интерес, ну ты знаешь.
Mas perdi o interesse.
Либо кто-то питает нездоровый интерес к ржавым придорожным контейнерами - либо к тебе незваные гости.
Ou alguém está muito interessado em contentores à beira-rio ou vieram fazer-te uma visita.
Интерес детей к Карли также показался мне странным.
O interesse das crianças pelo Karli pareceu-me estranho.
" Мои теории создания искуственного тела и японская технология трансформации привлекли интерес американской корпорации которая объединила оба проекта в один -
"As minhas teorias sobre a criação de um corpo artificial e tecnologia de transformação japonesa chamaram atenção de uma corporação americana que combinou as duas no Projecto Tetsuo."
Лично я теряю всякий эротический интерес к женщине, состоящей в Национальной стрелковой ассоциации.
Pessoalmente, perco qualquer inclinação erótica quando a mulher é membro da'Associação Nacional da Espingarda'.
Я сомневаюсь, что все прошло удачно. Раз меня хотят убрать за малейший интерес то ты им точно нужен мертвым.
Não faço ideia do que estou certa e dado que andam atrás de mim só por ter bisbilhotado, devem andar atrás de ti como doidos.
С семи лет в моей жизни не произошло ничего хорошего и, начав окончательно утрачивать к ней интерес, я решил уничтожить этих мегер.
Por sete anos a vida não me trouxe alegria alguma e foi totalmente entediante. Decidi colocar um fim nestas mulheres varonis.
Но, всё равно... Вы проявили ко мне интерес, когда другим было на меня наплевать.
Mas, enfim, se preocupou comigo enquanto ninguém se preocupava.
Так какой мне интерес?
Portanto, qual a vantagem?
Думаю, если работа утечет, она погасит интерес к войне, типа, приостановит.
Creio que se fosse divulgado, poderia travar esta corrida para a guerra, demasiado rápida, esse tipo de coisas.
В конце концов, есть смысл, что есть закон запрещающий мне страховать ваш дом на случай пожара, если у меня есть корыстный интерес в том, чтобы ваш дом сгорел.
Afinal, há uma razão por haver uma lei de me proibe de ter uma apólice de seguro contra incêndio da tua casa, porque eu tenho um grande interesse em que a tua casa se incendeie.
Да, так и есть, начиная с графика про Сесилию вы начали терять интерес к моим диаграммам.
Sim, é verdade, desde a Cecilia, o vosso interesse nos meus quadros tem decrescido.
Из-за чего это дело становится привлекательным для того, у кого есть личный интерес в людях, которые лечат неизлечимое. Она не страдала от ХНЗЛ.
O que tornaria este caso apelativo a qualquer pessoa que tenha interesse especial por pessoas que curam o incurável.
Катнер хотел умереть. Шарлотта не хочет. Так что в конкурсе на мою заботу и интерес победила она.
Kutner queria morrer, Charlotte não, então em uma disputa por minha preocupação e interesse, ela vence.
Энди Уорхолл проявляет живой интерес к коллективу, в особенности к Моррисону.
Andy Warhol enfeitiça-se em especial por Morrison.
Чтобы поддержать интерес Моррисона к записи, Ботник пригласил Джерри Шэффа, бас-гитариста Элвиса Прэсли.
Para ajudar a manter Morrison interessado, Botnick traz Jerry Scheff, o baixista de Elvis.
Спасибо за интерес, но "секреты" звучит как-то грязно.
Obrigada pela sua óptima introdução, Sandra, mas... "segredos" soa um pouco obsceno.
И так как его жена проявила интерес к тебе нам нужно использовать это.
E já que a mulher dela expressou o seu interesse romântico em ti... Precisamos de explorar isso.
Естественно, несколько других стран выразили некоторый интерес, я уверена, что они будут счастливы продать вам эту информацию втрое дороже через несколько лет.
Obviamente que vários outros países já demonstraram interesse. Estou certa que não hesitariam em vender-vos esta informação daqui a uns anos, pelo triplo do preço. Isto é tudo muito repentino.
Это был личный интерес или, если хотите, жадность, жадность производителей которые хотели что-то производить чтобы заработать на этом денег.
Foi o interesse privado ou, se preferir, ganância, a ganância dos produtores que queriam produzir algo do qual pudessem facturar.
Ну, так и было, но недавно её изделия Вызвали большой интерес, и вероятно...
E era, mas ultimamente havia muita procura das suas peças e, pelos vistos, fez negócios com algumas lojas.
Интерес к технологии солнечных вооружений. Это все закончится к концу дня.
O seu interesse em tecnologia de armas solares é bem conhecido.
Всюду по Соединенным Штатам, я обнаруживаю огромный интерес к изменению того как мы питаем электро-энергией наш мир.
Por todos os EUA, considero ser de grande interesse alterar o modo como damos energia ao nosso mundo.
Когда я сняла платок, отреагировали многие... оторопь, интерес...
Quando tirei o lenço da cabeça, houveram muitas reacções, choque, interesse.
Вот почему это дело представляет интерес.
Por isso é que este caso é interessante.
Знаешь, Вилл, я понимаю твой интерес к этим детям.
Compreendo o teu interesses nesses miúdos, Will.
Разговор с Уильямом Беллом Для вас это стало значить больше, чем просто профессиональный интерес.
que falar com o William Bell para si, é mais um assunto pessoal que profissional.
Я ценю твой интерес, действительно
Agradeço o interesse. A sério.
Я ценю ваш интерес на вакансию медсестры, но ваш прошлый опыт ограничен складыванием полотенец.
Agradeço o seu interesse pela vaga de enfermeira mas só tem experiência em dobrar toalhas de rosto.
Похоже что достаточно людей имеющих причины ненавидеть Фиону Гленанн уже проявили интерес.
Parece que há várias pessoas com razões de sobra para odiar a Fiona Glenanne e que já se mostram interessadas.
Я и не думала, что Билли проявляет ко мне интерес, ясно?
Achei que o Billy não estava interessado, está bem?
Тайлер наконец-то проявляет ко мне интерес.
Pois, isso é outra coisa que... também tens de ultrapassar.
А почему такой интерес?
- Qual é o interesse? - Chefe!
Откуда такой интерес к биологическим преобразованиям?
Lembro-me perfeitamente porque era manuscrito e estava na secção errada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]